考研英语二翻译如何冲上13分?这4个技巧必须掌握!
翻译是考研英语II的一部分,分数占15分。如果翻译能少扣分,英语的总分自然会更高。今天我就教大家如何在翻译中取得高分!
检查内容
首先我们来看看近年来翻译题的主要内容是什么:
词汇主要是基础词汇。
内容一般涉及人们现在普遍关心的社会生活、经济、文化、名人、科普等方面熟悉的生活主题。
语法考试重点集中在定语从句、状语从句、宾语从句、被动语态和比较结构上。
课文难度不是很大,学过太极拳课程的学生大部分都能拿到9分以上。
评分标准
英语二是段落翻译,所以批改卷子的老师不能盯着你的答案逐字逐句地和标准答案比较,因为这样批改卷子就太慢了!
因此,英语二译的评分方法是分等级打分。
▷
英语II 评分规则
4级(13-15分):很好地完成试题中规定的任务。理解准确;表达流畅、清晰;没有误译或遗漏。
三级(9-12分):基本完成试题规定的任务。理解基本准确;表达比较流畅;没有重大误译或遗漏。
第二级(5-8分):未按要求完成试题规定的任务。对原文的理解不够准确;表达不流畅;存在明显的误译和遗漏。
1 级(0-4 分):未能完成试题中规定的任务。无法理解原文;表达不够流畅;文本支离破碎。
因此,英语二译最重要的是句子要流畅,这就是太极老师所强调的“用人的语言说话”!你还要照顾批改卷子的老师的心情,所以大家一定要写好、写清楚,这样老师读你的课文时,才能读得顺手!
其次零基础怎么学英语二,要努力把英语二译中的长难句翻译得更好。因为阅卷老师肯定会参考这些又长又难的句子的翻译来决定你的分数!
基本翻译步骤
▷
基本翻译步骤
①通读文章:快速浏览、跳过文章零基础怎么学英语二,了解文章主题,并标记生词、难词、长句等,做到心中有数。
②逐句翻译:在这个过程中,你可能会遇到词汇困难和长难句的情况。需要根据文章的主题和文本的上下文逻辑进行合理的分析甚至推理和猜测。
③校对抄写:翻译完成后,对中文译文进行校对、审阅,看看是否有错别字、误译、漏译或句子难以理解的地方。及时批改并抄到试卷上。
翻译技巧
那么下面我就给大家介绍一些实用的翻译方法,让大家提高成绩!
1 分割法
翻译的核心技术其实就是分割法,它既适用于简单句,也适用于长难句。
解决翻译问题最重要的一步是在句子上画斜线以分隔每个句子。
拆分法的原则:将主从句分开,区分主干和修饰。
常见的分割点包括:
① 标点符号:冒号、分号、破折号等。
② 连接定语从句的关系词:who、whom、whose、that、which(关系代词)和when、where、why(关系副词)
③ 连词:and、or、but、but、
④ 连接状语从句的连接词:when、as、since、until、before、after、because、since、although、so that等。
⑤ 引导介词短语作修饰语的介词:on、in、with、at、of、to、by、for 等。
最重要的分割点是:标点符号和各个子句的连词。我们可以根据句子的语法构成来分割句子。
例如,我们首先将2021年翻译的第二句话分成4部分。
① 虽然这很可能是真的,(让步状语从句)/ ② 研究人员最近也发现(主句)/ ③ 与陌生人互动实际上会提高情绪和归属感(宾语从句)/ ④ 我们没有’预计。 (定语从句,修饰前面的 a boost in 心情和归属感)
这是我们翻译的第一步。我们首先找到一种方法,将长句和难句逐层分离,这样我们就可以将它们翻译成更小的句子:
① 虽然这很可能是真的(让步状语从句)
翻译:虽然这可能是正确的。
② 研究人员最近还发现(主句)
翻译:研究人员最近也发现了。
③ 与陌生人互动实际上会提升情绪和归属感(宾语从句)
翻译:与陌生人交流实际上可以让我们拥有良好的心情和归属感。
④ 是我们没有预料到的。
翻译:我们没有想到的。
把又长又难的句子拆开后,我们就得翻译它们。这样做的目的是为了获得尽可能多的分数来提高分数。虽然原来的句子很长,但是当我们把它拆开后,它立刻变成了简单的句子,一些有基础词汇的学生可以轻松破解。
最后把句子整合一下,稍微调整一下词序,保证符合中国人的说话习惯。
最终翻译:①虽然这可能是真的,但研究人员最近还发现,与陌生人交流实际上可以给我们带来意想不到的好心情和归属感。
2 活体翻译法
虽然翻译是考验词汇量,但要想“说人话”,就必须学会活生生的翻译方法。
比如2016年英语二试题翻译中的第三句:
超市里有很多东西。
“contain”的本义是“包含、包含”,但我们将其翻译为“出售”。 stuff的本义是“东西”,但是我们可以把它翻译成“商品”,这样翻译就会很顺利。
翻译: 超市里有很多产品出售。
3 词性转换方法
翻译中,如果想让句子符合汉语思维,一个非常灵活的方法就是词性转换法,可以将名词转换为动词;动词变成名词;名词变成形容词等,只要说得流利,意思表达正确,就可以做到。可以转换。
比如2016年真题第一句话:
这家超市的目的是吸引顾客尽可能多地在店内停留。
有的同学会把这句话翻译成“Supermarkets are旨在诱导顾客在商店里花费尽可能多的时间”,这听起来不像中文语音。这时候我们就可以利用这种词性转换的方法,将is design to翻译成名词,翻译成“设计”。
翻译:超市的目的是吸引顾客尽可能长时间地在店内停留。
4附加翻译方法
有时,为了使整个句子表达得更加流畅,需要根据情况增词。
比如2015年真题第7句:
这种效应是由我们分配注意力的方式造成的。
这里我们要注意的是一个修饰way的定语从句。应该翻译为“the way of allocate Attention”,所以整个句子翻译过来就是“the way of the attribute allocates will create thiseffect”。这句话不是不能翻译,而是纵观整段,对上面的理解有欠缺。
应该翻译为:不同的注意力分配方式会产生这种效果。
因此零基础怎么学英语二,大家一定要记住,英语II翻译不需要忠实、富有表现力、或者优雅。最重要的是句子流畅,意思大体正确。如果再加上一些技能,一定会获得高分!
当然,除了上面提到的翻译技巧之外,还有其他一些技巧可以帮助你在研究生英语二的翻译部分取得更好的成绩。
注意长难句的翻译:长难句是翻译的难点,也是英语第二翻译部分的重点。翻译长难句时,要学会分解句子结构,找出主语、谓语、宾语等核心成分,并理清各成分之间的关系。同时要注意词序和选词的调整,保证翻译准确、流畅。
注意时态和语态:英语时态和语态的变化很容易在翻译过程中出现错误。翻译时要注意判断动作的时态和主被动关系考研英语二翻译如何冲上13分?这4个技巧必须掌握!,选择正确的表达方式。
注意固定搭配和惯用用法:英语中有很多固定搭配和惯用用法,需要考生在日常学习中多积累。翻译时要注意这些固定的搭配和习语,避免出现错误。
把握词义和语境:在翻译过程中,要注意词义和语境。有些词语在特定的语境中具有特定的含义,需要结合上下文来理解。
检查语法和拼写错误:完成翻译后,仔细检查语法和拼写错误。一些简单的错误就会影响整个句子的意思,所以检查是非常有必要的。
总之,对于考研英语二的翻译部分零基础怎么学英语二,考生需要掌握基本的翻译技巧,同时还要注意细节,如时态、语态、固定搭配等,只有充分掌握这些技巧,才能取得优异的成绩。考试结果。
猜你喜欢
发表评论
评论列表