央视转播禁用NBACBA 孙正平:先说英文再配中文
对于“NBA”、“CBA”、“F1”等国外缩写,相信很多人都非常熟悉其含义。 然而,这些如今在央视播出中频繁使用的词语却遭到了“密码变更令”。 近日,央视收到国家广播电影电视总局的通知,要求其在今后的播出中屏蔽部分外文缩写。 据悉,这一规定不仅限于体育赛事,还包括“WTO”、“GTP”等经济领域常用的外文缩写。
央视主播最近改口了
上周,不少央视节目主持人收到短信,被告知:不要在主持人的口语播音、记者采访和字幕中使用外文和英文缩写,如NBA(美国职业篮球)、GDP(国产)等。 总值)、WTO(世界贸易组织)、CPI(消费者物价指数)等。特殊情况必须使用时英语英文缩写,必须在外文及外文缩写后添加中文说明。
近几天,细心的球迷不难发现英语英文缩写,央视对NBA和CBA的转播进行了修正。 前天的CBA季后赛半决赛,央视的解说就避开了“CBA”,直接将这场比赛称为“中国男子职业篮球联赛”。
事实上,央视在体育新闻中很早就回避使用“CBA”一词,一直称其为比赛的全称。 也许新规定并没有坚决执行。 前天央视18:00体育新闻节目中,播音员吴晓林又说了“NBA”。 而在她报道新闻时屏幕右上角的小提示框中,也写着“NBA常规赛”。 不过,昨天中午央视体育新闻中,主持人却改口称NBA为“美国男篮职业联赛”。
新规不限于CCTV
央视不会让你知道的。 地方站也需要改变吗? 事实上,一些省(市)电视台早在上周就收到了相关通知。
据了解,吉林电视台已于上周收到相关通知。 一位主持人解释道:“不是你坚决不说,如果你要说的话,需要在英文缩写后加上中文全称。比如CBA可以说‘CBA中国男子篮球职业联赛’ ”。 北京电视台CBA、NBA的节目预告也改为“中国男篮职业联赛”和“美国职业篮球联赛”。
主持人批准禁言
对于这一规定,一位不愿透露姓名的年轻体育评论员表示:“这是消除‘港台口音’后的又一个好消息。人民电视是给老百姓看、听的,那么为什么要允许使用这些外语呢?” 占领宣传制高点?
另一位资深主持人表示:“我们大多数观众根本不熟悉外语,我们使用外语和外语缩写而不做解释,这是对他们的歧视。”
连线央视>>>CCTV-5转播组组长孙正平:可以先讲英文,再用中文讲解
作为央视5套播音组组长的孙正平昨天也证实,央视的口语播音和字幕不允许使用外文和英文缩写。 对此,孙正平表示,央视在解说过程中已经开始强调这个问题,大家都在适应过程中。 同时英语英文缩写,为了让观众适应,在一些解说中,主持人甚至要先说英文缩写,然后加上中文解释。
您收到程序中不能出现外文和英文缩写的通知了吗? 孙正平:我确实收到了这样的通知,但这并不意味着英文缩写不会100%出现。 例如,NBA、CBA等英文缩写仍然可以出现在滚动字幕上。 毕竟,这些都是惯例。
那么口头新闻呢? 孙正平:口头新闻不一样。 如果播音员需要在报道中使用NBA、CBA等英文缩写,则必须在最后添加中文解释。 例如,说NBA之后,他必须加上国家篮球协会。 男子职业联赛,在CBA之后,应该增加中国篮球协会男子职业联赛。
最好避免这样的英文缩写,但对于播音员和观众来说,这样的英文缩写可能一时无法避免,就像NBA、CBA、WCBA等,如果都用中文说的话,可能会有更多人不知道是什么英语英文缩写,所以只好采用这种先说缩写,再加上中文解释的方法。
这样的规定会不会给新闻播报带来麻烦? 孙正平:其实不是这样的。 可能有一些人比较关注新闻,所以他们对一些特殊的英文缩写非常熟悉,但也会有一些人,比如年龄较大的人或者不太关注新闻的人。 人们可能不太理解一些英文缩写。 比如新闻中经常出现的GDP、CPI等英文缩写,可能有人不知道它们的中文意思是什么,所以解释一下还是有必要的。
这些英文缩写今后会逐渐消失吗? 孙正平:这个我不太清楚。 我是这两天才收到这个通知的。 通知中的内容刚刚开始实施。 我们将尽量避免在当前的新闻广播或解释中使用英文缩写。
至于未来如何实施,是否会有进一步的规定,我还不清楚。
连线四川卫视>>>四川卫视体育制片人:听说过,但没看到文件
对于上述规定,四川卫视体育栏目制片人张树年昨日透露,“听说是为了规范解说,既然是标准,当然不限于央视,地方台也必须执行” ”。
由于四川卫视目前没有体育频道,四川体育尚未收到禁止使用英文缩写的正式文件。 张书年解释说,“我上周就听到过这样的说法,但我没有看到文件。我的同事说,这个规定的主要目的是让全国任何一个观众都能听懂主持人在说什么。”
既然听说了新规定,地方电视台就必须遵守。 目前,四川、台湾在播放GDP、CPI等英文缩写时已开始改变语言。 不过,对于四川和台湾的体育评论员来说,他们还不会因此而“困扰”。 张书年透露,“本赛季我们没有购买NBA和英超比赛的转播,所以不会对这些比赛进行解说。也许下赛季,我们台的体育解说员有机会在这方面得到加强。”目前我们只能抱着学习的态度来观看央视体育赛事报道的‘新风采’。” (张玲)
于佳央视体育主播没有影响力,我适应能力还不错
我们知道这条规则有一段时间了。 比赛过程中我们也执行了,不再提NBA、CBA这几个字。 这只是一个标题,对我们来说并不重要。 对于喜欢观看体育赛事的观众来说,口播的这一改变不会对他们观看比赛产生任何影响。
中央电视台体育频道主任姜和平,我们将执行上述规定
这是不久前国家广电总局下发的通知。 现在,就央视体育频道而言,已经开始在《NBA》之后在括号内添加中文描述央视转播禁用NBACBA 孙正平:先说英文再配中文,逐步改变观众的收视习惯。 对于这一规定会在观众中引起什么样的反应,我显然不是权威人士。 我们只是一个执行单位。 上述规定有规定的,我们将执行。
网友问:MP3该说什么?
支持者
这样的要求对媒体来说是对的,最好对其进行监管。
很久以前就应该这样了。 很多人不明白NBA翻译成中文是什么意思!
支持,一个民族应该坚持自己的文化。
严重支持。 为什么中国人坚持在讲话中混用英语? 这是崇拜外国人的典型例子。
反对
当简短而有力的英文缩写变成冗长的中文短语时,他们根本无法适应电视屏幕上狭小的空间。
整顿涉嫌针对外语,全国外语班干脆停课。
如果通知真的执行的话,CCTV这个简称也应该被取缔。
MP3 将来会更改为 Motion Picture Expert Compression Standard Audio Level 3 吗?
猜你喜欢
发表评论
评论列表