中国学生英语词汇没问题 留学要跨“文化概念”
对于打算出国留学的孩子来说,在英语学习过程中建立自信心是第一要务。我发现很多中国学生从初一到大学都学了这么多年英语,其实根本不敢说话英语。有接触过中国学生的英国专家指出英语留学,中国学生的发音和语调可以说是“完美”,但表达能力却很差。
事实上,中国高中毕业生有足够的词汇来自由表达自己。有两个这样的数据,相信可以增强同学们的信心:英国的BBC曾经发布过这样一个数字,说一个英国农民的生活常用词不到1000个,但他想学什么在他的日常生活中表达与一个情绪化的人是一样的。伟大的诗人也不例外。此外,美国还有一个特殊的英语 计划。这个程序的一大特点是,它只用1500个基本词来表达国际舞台上发生的任何事情,而且非常准确。我们普通的中国学生高中毕业的时候已经有1800左右的词汇量了,所以只要你对自己有信心,
二是克服“思维差异”和“文化观念”。我们中国人的思维习惯是由浅入深的,最后我们会聚焦重点。一位美国汉学家称中国人的思维方式为“画龙点睛”,而外国人的思维方式普遍更为直接。另外英语学习应该添加另一个元素——文化。有些学生在课堂上表现很好,但在与外国人交流时却不知所措。这是由于文化背景的差异造成的。让我举个例子。比如我给同学讲了两个半小时的课,有同学会说:“胡老师,辛苦了!” 在中国文化中,人们会认为这个学生很懂事,很体贴。人们。而作为老师,也会很欣慰。但是,如果讲师是美国教授中国学生英语词汇没问题 留学要跨“文化概念”,学生下课后对他说:“老师,您辛苦了!” 他会认为这是对他智商的侮辱。他会想,“我不能教一个像样的教授两个半小时的课吗?” 他会认为你在怀疑他的能力。这种文化错误比语言错误更严重。只要语言错误不影响表达,是可以容忍的。然而,文化是一种“载体”英语留学,也是一种“情感”。给对方造成伤害,也是说话人的损失。如果讲师是一位美国教授,学生下课后对他说:“老师,您辛苦了!” 他会认为这是对他智商的侮辱。他会想,“我不能教一个像样的教授两个半小时的课吗?” 他会认为你在怀疑他的能力。这种文化错误比语言错误更严重。只要语言错误不影响表达,是可以容忍的。然而,文化是一种“载体”,也是一种“情感”。给对方造成伤害,也是说话人的损失。如果讲师是一位美国教授,学生下课后对他说:“老师,您辛苦了!” 他会认为这是对他智商的侮辱。他会想,“我不能教一个像样的教授两个半小时的课吗?” 他会认为你在怀疑他的能力。这种文化错误比语言错误更严重。只要语言错误不影响表达,是可以容忍的。然而,文化是一种“载体”,也是一种“情感”。给对方造成伤害,也是说话人的损失。他会认为你在怀疑他的能力。这种文化错误比语言错误更严重。只要语言错误不影响表达,是可以容忍的。然而,文化是一种“载体”,也是一种“情感”。给对方造成伤害,也是说话人的损失。他会认为你在怀疑他的能力。这种文化错误比语言错误更严重。只要语言错误不影响表达,是可以容忍的。然而,文化是一种“载体”,也是一种“情感”。给对方造成伤害,也是说话人的损失。
如果你想出国留学,学习语言意味着学习一种文化,而学习语言的最终目的是为了交流英语留学,为了能够使用它,而不仅仅是为了考试。所以英语留学,学习一门语言,不仅可以学习语言的规则,还可以学习交际的规则,说话的规则,也就是“说话的规则”。(作者:胡敏)
猜你喜欢
发表评论
评论列表