名句“桂林山水甲天下”被翻译成43种外语
新桂网-南华早报桂林讯(记者李春)“桂林山水甲天下”的名言已被翻译成43种外文,碑文将永久陈列在桂林南溪山公园。 “桂林山水甲天下”艺苑”。11月30日,桂林市政府、中国翻译协会在“桂林山水甲天下”名言翻译研讨会上宣布了这一消息”。
“桂林山水甲天下”是宋代王正恭的诗句。这是关于桂林山水最经典、最普遍、最有生命力的名言。距今已有八百多年了,至今仍完整地刻在独秀峰的悬崖上。今年4月,桂林市政府与中国翻译协会共同举办征集活动桂林英语,向国内外翻译家征集这句话的外文译文。
据了解,征集活动引起了海内外各界人士的高度关注。来自许多国家的人们参加了。中国一些热心的翻译者甚至不留姓名就通过邮箱发送译文。中国国际广播电台工作人员陈立行一人撰写了数十种语言的译文。
为保证译文的权威性,中国翻译协会邀请中央主要对外宣传、外事机构以及中国驻外使馆和外国驻华使馆参与翻译和审核。比如尼泊尔语桂林英语,由于我国精通该语言的人不多,协会通过西藏自治区外事部门联系尼泊尔总领事馆,最终确定了翻译。最有趣的是柬埔寨语。专家们对这种语言的翻译感到担忧,决定请亲自体验过桂林山水的柬埔寨前国王西哈努克阅读。没想到,西哈努克欣然接受了“任务”,并很快“钦定”了翻译。
当天的研讨会上,全国政协港澳台侨委员会副主任、中国翻译协会常务副会长唐文胜宣布译文获奖—— 43种语言的《桂林山水甲天下》译者获奖。
最受关注的是英语,有两种翻译:“Eastorwest, Guilinsceneryisbest”和“Thesc”eneroeeeeeeeeeworererereoooee。唐文胜表示,目前专家们一致认同前者,不仅能准确表达“桂林山水甲天下”的意思,而且也易于在英语受众中赞扬和传播。但“译文无定译”、“刻石碑前尚有商议”、“尚有余地”;如果以后有更多的好句子出现名句“桂林山水甲天下”被翻译成43种外语,也可以添加到“桂林山水艺术园”中。其他外语也是如此。
广东省云浮市外事侨务局吴伟雄和中国国际广播电台陈立兴分别获得优秀奖。他们翻译的语言分别是英语和德语。记者发现,在10名入围者和20名鼓励奖中,我区部分译者也获奖。例如,桂林中翔行装饰公司的陈媛媛获得入围奖,桂林激光通信研究所廖碧成的两篇英语翻译、南宁市新竹路20号刘丹利的西班牙语翻译获得鼓励奖。
桂林市委副书记邓春东在研讨会上表示,本次活动是一次宣传、丰富名言的活动,也是一次传播、提升知名度的盛会。它将再次让国家和世界关注桂林,让世界了解桂林。它不仅是一座“风景第一”的旅游名城桂林英语,也是一座历史文化名城。通过“文化园林建设”、“文化繁荣”桂林英语,深入挖掘“桂林山水甲天下”的文化底蕴,延伸了这句名言的内涵。内涵赋予桂林新的历史文化品质。
猜你喜欢
发表评论
评论列表