去英语化,印度医学院11月起用印地语授课
据英国《卫报》22日报道,印度中央邦将从今年11月起在公立医学院采用印地语教学医学英语词汇,这是印度政府“提高印地语在国内地位”政策的一部分。
以前,印度医学学位由 英语 教授。今天,一年级学生的解剖学、生物化学和生理学教科书已经从英语翻译成印地语,可以使用了。
自上任以来,印度总理纳伦德拉·莫迪一直对英语持否定态度医学英语词汇,称英语只是一种交流的媒介医学英语词汇,而不是知识的衡量标准。他相信他的教育政策可以“让国家摆脱围绕英语的奴隶心态”。
卫报报道截图
在过去的九个月里医学英语词汇,一支由 97 名印度译员组成的团队一直在将各种医学教科书从 英语 翻译成印地语去英语化,印度医学院11月起用印地语授课,供中央邦 13 所公立医学院的学生阅读。
至此,本地大一新生的解剖学、生物化学和生理学教材已经完成翻译。从今年11月起,他们将可以使用印地语教科书学习相关教学内容。但是,英语 材料已被保留。
《印度快报》指出,以当地语言提供医学教育是莫迪政府“提升印地语在该国的地位”政策的一部分。
媒体援引印度联邦内政部长阿米特·沙阿的话说,政府希望将印度的“人才外流”局面转变为“人才回流”,让学生接受印地语和其他地区语言的医学和技术教育是出路去一个。沙阿还宣称,这是“印度教育部门觉醒和重建的时刻”。
Amit Shah(右)展示印地语教科书
猜你喜欢
发表评论
评论列表