人工智能时代还能学语言类专业吗?别怕AI“恐吓”
一年一次的高考志愿填报时间到了。笔者在大学工作,也为身边的很多家长和考生出谋划策。但我惊讶地发现“现在AI这么厉害,我都不敢学英语”“如果我学一门外语,机器翻译来了我就失业了。” 声音比比皆是。每一个前来咨询的家庭背后学英语买什么机器好,都可能有几十个甚至上百个家庭默默放弃语言专业而不参与咨询。
随着多语种并行语言资源和计算能力的快速增长,机器翻译的进步有目共睹。机器翻译及其背后的人工智能真的发展到了抢人工翻译工作的地步吗?答案当然是否定的。我国机器翻译领域的领军专家宗承清研究员明确表示,目前的机器翻译技术还很不成熟。无论是文本翻译还是口语翻译,机器翻译的质量都远不能令人满意。误译和遗漏比比皆是,上下文引用经常被超卖学英语买什么机器好,没有在线优化和学习能力。
机器翻译“语言能力”的落后与其时常闪现的“高光应用”并不矛盾。因为机器翻译的使用侧重于只用于表面理解、不需要准确传达的场景,例如浏览搜索引擎结果和新闻短信、查询酒店航班等。在机器翻译兴起之前,有参与这些场景的人工翻译人员非常少,在翻译市场中占据了很小的份额。因此,机器翻译的普及实际上并没有剥夺人工翻译人员的工作机会,而是扩大了公众获取多语种信息的窗口。
机器翻译和机器辅助翻译的兴起并没有与人工翻译竞争,但它们共同将翻译市场的蛋糕做大了。以软件行业为例,微软已经向世界发布了Windows XP系统。软件本身所涉及的语言以及大量的用户文档和技术文档的规模在100万字左右,翻译团队可以在120天内交付多种语言的结果。在 Windows 7 中,一份 250 万字的文档只需 108 天。这在前技术时代是不可想象的。正是机器翻译和机器翻译技术让翻译团队能够实现曾经以任何方式都无法实现的大规模协同高效的翻译任务,让那些曾经无法转化、无法实现的目标,现在变得可以实现、轻松实现。扩大的翻译市场反而可以容纳更多的翻译人员就业。据相关机构2019年统计,目前全球翻译市场年产值超过130亿美元学英语买什么机器好,亚太地区占比超过三分之一。我国翻译产业产值已经超过100亿元。与这个巨大的市场相比,国内的语言服务公司在数量和质量上都无法满足多语种翻译的巨大需求。据相关机构2019年统计学英语买什么机器好,目前全球翻译市场年产值超过130亿美元,亚太地区占比超过三分之一。我国翻译产业产值已经超过100亿元。与这个巨大的市场相比,国内的语言服务公司在数量和质量上都无法满足多语种翻译的巨大需求。据相关机构2019年统计,目前全球翻译市场年产值超过130亿美元人工智能时代还能学语言类专业吗?别怕AI“恐吓”,亚太地区占比超过三分之一。我国翻译产业产值已经超过100亿元。与这个巨大的市场相比,国内的语言服务公司在数量和质量上都无法满足多语种翻译的巨大需求。
当然,技术挑战也是客观存在的,但掌握了技术的从业者无疑会获得更大的发展空间。这也是近年来国内翻译教育和外语教育改革的方向,其效果也越来越明显。
机器翻译不会淘汰人工翻译,人工智能也没有减少语言工作的数量。如此清晰的专业判断,往往被一些人工智能公司和流媒体的声音所淹没。笔者认为,这样的声音之所以有很大的市场,不仅是因为企业和媒体缺乏自律,更因为社会对“另类”人工智能存在一种错误的看法,即人工智能被视为一个静态的市场和人类。竞争工作的对手处于相互替代的关系中。然而,人工智能不是人类,其运行和发展的原理与人类大相径庭。在人机共生的时代,
回到选专业的话题上,考生和家长不用担心各种新生产力的诞生。兴趣是最好的老师,社会需求是最大的驱动力。在人类进入智能时代的时代,每个专业都有机会闪耀不同的光芒。与其害怕,不如多了解自己,了解自己喜欢什么,这样才能深入探索,不负青春。
(作者:饶高琪 北京语言大学中国国际教育研究所助理研究员)
猜你喜欢
发表评论
评论列表