考情分析|最新解读倾力整理!中南大学翻译(357+448)考研
本文包含以下内容: ①学院/专业简介 ②专业简介 ③23级录取考生名单 ④就业前景介绍 ⑤近五年专业复试成绩 ⑥考试科目介绍 ⑦专业课程考试大纲 ⑧全文复习计划 ⑨关于复试
01院校/专业介绍
中南大学是教育部直属全国重点大学,国家“211工程”首批重点大学之一,国家“985工程”与国家“985工程”共建的重点高水平大学。国家“2011计划”重点建设大学,首批国家“2011计划”重点建设大学之一。 2017年9月入选世界一流A级建设大学。 学校现任党委书记易红,校长李建成。
学院现有英语、法语、日语、西班牙语系、大学外语教学部、MTI教育中心、现代外语教育技术中心(语言文化学习与交流中心)、外语考试与培训中心、英语-中国比较研究所. 、中外文化交流与翻译研究所、语言学与应用语言学研究所、比较文学与世界文学研究所。 英语专业为国家一流本科专业建设点,法语专业为湖南省一流本科专业建设点。 学院设有国家一级学会中英汉比较研究会、中国比较文学学会翻译研究会。
02专业情况介绍
专业方向及学术体系
学校名称:
外国语学校
代码及专业名称:
专业注册资料:
学习期限:三年
学费和奖学金
(一)学费
硕士学位:13000(元/生·学年)
(二)奖学金
为进一步完善研究生奖助学金制度,加大研究生奖助学金投入考情分析|最新解读倾力整理!中南大学翻译(357+448)考研,促进拔尖创新人才培养,结合学校实际,制定本办法。 硕士研究生学术奖学金对新生分为2级:推荐生每生每年10000元,非推荐生每生每年8000元; 高级生共设3个级别,一等奖为每生每年12000元。 二等奖为每生每年8000元,三等奖为每生每年5000元。
03:23 拟录取名单
04就业前景介绍
如今,经济贸易国际化程度越来越高,对翻译的需求也很大。 这类专业人才非常有市场。 只要有能力,工作很容易找到,工资高,出国的机会也会特别多。 许多。
国家机关和国有大中型企业,国家、省、市机关和单位招收公务员,国有大中型企业招收新员工,都将设有专门的外事翻译职位。 此类职位专业要求较高,针对的是翻译专业毕业的学生。 其优点是比其他同级别职位有更多的机会直接接触上级领导。 因此,职业发展前景也是广阔的。
05近五年专业复试成绩
06考试科目介绍
055100 翻译(专业学位):
①101思想政治理论
②211英语翻译硕士
③357英语翻译基础
④448汉语书写与百科知识
初试参考科目:
《翻译硕士英语真题解析及习题详解》中国政法大学出版社
《中国文化概论》(第三版),中国人民大学
《西方文化史》,高等教育出版社
07专业课考试大纲
《英语翻译硕士》考试大纲
一、考试目的:
《翻译硕士及翻译英语》是全日制翻译硕士及翻译硕士(MTI)入学考试的英语考试。 其目的是考察考生是否具备MTI学习所需的英语水平。
2. 审查性质和范围:
本考试为量表参考能力测试,测试考生的个人语言能力和综合语言能力。 测试范围包括MTI考生应具备的英语词汇、语法知识以及英语读写能力。
三、考试基本要求
1、具有良好的英语基础能力,认知词汇量10000个以上,掌握主动词6000个以上,能够正确熟练地使用常用词汇及其常用搭配。
2. 精通英语语法、结构、修辞等语言标准的正确知识。
3、具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。
4. 考试形式
本次考试将客观试题与主观试题相结合,将个人技能测试与综合技能测试相结合。 各试题分布详见《考试内容清单》。
5、考试内容:
本次测试包括以下几个部分:词汇与语法、阅读理解、外语写作等,总分100分。
一、词典图
一、要求
1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在10000个以上,其中主动词汇量应在5000个以上,即考生能够正确、熟练地使用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求:
考生能够正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。
2.问题类型:
选择题或修正题
二. 阅读理解
1. 要求:
1)能够阅读国外常见期刊的专题文章、历史传记、文学作品等各种体裁的文章。 能够理解主旨和大意,区分事实和细节,理解观点和想法。 隐藏的意义。
2)能够根据阅读时间要求调整阅读速度。
2.问题类型:
1)多项选择题(包括信息与事实阅读题和基于观点的阅读题)
2)简答题(要求根据所读文章,在3-5行有限的篇幅内简要回答问题,重点测试阅读总结能力)
该部分题材广泛、体裁多样,选材体现当代性和实用性; 它侧重于测试通过阅读获取信息和理解想法的能力; 对阅读速度有一定的要求。
三. 英语写作
1. 要求:
考生可以根据给定的主题和要求写一篇400字左右的叙述性、解释性或议论文。 作文要求语言流畅、措辞恰当、结构合理、文体得体。
2.题型:命题作文
《英语翻译基础》考试大纲
一、考试目的
《英语翻译基础》是全日制翻译硕士研究生入学考试的基础课考试科目。 其目的是考察考生的外汉翻译实践能力是否达到进入MIT学习阶段所需的水平。
2. 审查性质和范围:
该考试为量表参考能力考试,测试考生是否具备基本的翻译能力。 测试范围包括MTI考生入学时应具备的英语词汇、语法知识以及中外互译的基本技能。
三、考试基本要求
1、具有一定的中外文化以及政治、经济、法律等背景知识。
2、具有扎实的中英文基本功。
3.具有较强的英汉/汉英转换能力。
4. 考试形式
本次考试采用客观题与主观题、单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,强调考生的英汉/汉英转换能力。 试题分类详见《考试内容清单》。
5、考试内容:
本次考试包括单词翻译和英汉翻译两个部分。 总分为150分。
一、词语翻译
一、考试要求
要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。
2. 问题类型
考生需准确写出题目中30个中英文术语、缩写或专有名词对应的目标语言。 中、英文各15题,各1分,总分为30分。 考试时间为60分钟。
二. 英汉翻译
一、考试要求
要求应聘者具备英汉翻译的基本功底和能力; 对中国及目标语言国家的社会文化背景知识有初步了解; 译文忠实于原文,无明显错译、遗漏; 翻译流畅,措辞正确,表达基本正确。 ;翻译没有明显的语法错误; 英汉翻译速度为每小时250-350个英语单词,汉英翻译速度为每小时150-250个汉字。
2. 问题类型
考生需要更准确地翻译给定的文章。 英汉翻译250-350字,汉英翻译150-250个汉字。 每项满分60分,总分为150分。 考试时间为180分钟。
《汉语写作与百科知识》考试大纲
一、考试目的
本考试是全日制翻译专业硕士研究生入学资格考试的专业基础课。 考生必须用中文回答问题。 学校根据考生本次考试的成绩和其他三场考试的总成绩,选拔考生参加第二轮,即复试。
2. 考试的性质和范围
本考试为量表参考能力考试,测试考生的百科知识和汉语写作水平。 考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作能力。
三、考试基本要求
1、具有一定的中外文化以及政治、经济、法律方面的背景知识。
2、具有较强的母语现代汉语基本功。
3、具有较强的现代汉语写作能力。
4. 考试形式
本次考试采用客观题和主观题相结合、个人技能测试和综合技能测试相结合的方式,强调考生的百科知识和汉语写作能力。 试题分类详见《考试内容清单》。
5. 考试内容
该考试由百科知识、应用写作和命题写作三部分组成。 总分为150分。
一、百科知识
一、考试要求
要求考生对中外文化、国内外政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理有一定的了解。
2. 问题类型
要求考生解释不同主题的文章中出现并涉及上述内容的25个名词。 每个名词占2分,总分为50分。 考试时间为60分钟。
二. 实用写作
一、考试要求
这部分要求考生根据所提供的信息和场景写一篇约450字的实用论文。 体裁包括说明、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求简洁全面,突出专业性、技术性、实用性。
2. 问题类型
试卷提供了实用写作的信息、场景和写作要求。 总分40分。 考试时间为60分钟。
三. 命题作文
一、考试要求
考生应能根据给定的题目和要求写一篇不少于800字的现代汉语作文。 体裁可以是说明性的、论证性的或应用性的。 文字要流畅,用词恰当,结构合理,文体得体,文笔优美。
2. 问题类型
试卷提供情景和问题,考生根据提示进行写作。 总分60分。 考试时间为60分钟。
四、回答问题
考生必须用钢笔或圆珠笔在答题纸上书写。
08 回顾全流程规划【仅供参考】
政治:
从7月份开始我就每天看徐涛的视频课。 这是一个开始熟悉政治的过程。 找个你累了不想复习其他科目的时间看看涛叔的视频课。 这样您就可以放松并开始。 现在我们对政治有了了解,徐涛的课很有趣,可以让我们放松; 当你看完视频课后,不要刻意花时间去背。 后面会有专门的时间背,看课后可以回复。 1,000个问题加深您的印象。 这时候不要担心准确性,而是仔细阅读分析,标记出错误的问题。 就这样一直看课、做题,一直到9月份或者10月初。 这个时候,你必须直接去背小册子上的内容,这些内容都是从选择题的重点中提取的。 腿姐的小册子一开始我大概看了四遍。 这时候我第二次做1000题的时候也看了小册子。 这时候我刚刚做完题。 需要理解每道选择题的每一个选项,并在第二次把错误答案标记出来。 第二阶段要增加一些政治时间,1000题的选择题要相关。 记住所有的知识点。 12月份考试之前,这个时候最重要的就是大题。 Sister Leg 有一个基于问题的课程,你可以看看。 剩下的只需要记住这四个数字就可以了。
专业课程:
211英语翻译硕士:
专业8、APP或纸质书的重点词汇过一遍,只要保证看到后能认得出来,语法书过一遍,华严专业4的1000题做完,词汇不熟悉的同学特长4 暑假期间中南大学英语专业,温习四个词汇。每天至少读三篇文章,做火花八,前期保证准确性,后期开始控制时间。 阅读《GRE长难句》。 这本书讲的是非常实用的阅读技巧,比如如何阅读意义、如何区分句子。 省略的单词等,可结合阅读使用; 阅读外国期刊以积累表达方式、结构和观点。 尝试每周写一篇英语作文,用你积累的表达方式,也可以让高年级学生看。 还有改进的空间
357英语翻译基础知识:
词条翻译的另一部分是根据往年真题或者其他院校考过的真题来翻译的。 所以,对于术语翻译来说,早点开始准备其实是有很大好处的。 越早开始准备中南大学英语专业,积累的术语就越多,到了考场就不会慌张! 分段翻译一般为汉英翻译和英汉翻译各一个分段。 片段翻译的材料可以涉及政治、经济、文学、科技等。 当然,细分不会很专业,都是比较容易理解的细分。 近年来,各大院校对政治、经济类文章的考试越来越少,而对文学类文章的考试则增多。政治类、经济类语言片段在CATTI考试中已经考得不少,所以很少有院校大学在考研时会考这一类语言部分。 因此,在准备语言片段翻译时,重点应放在文学翻译上。
448中文写作及百科知识:
在入门学习方面中南大学英语专业,如果学校考试的内容是名词解释,除了背诵工具书中整理的条目外,建议大家直奔百科知识考试的核心:即个人知识。 你可以到图书馆各个分类的书架上查找各个领域的介绍性书籍,包括历史、哲学、文学、文化、宗教、法律、经济等,并进行泛读。 不要因为记住所读内容而感到压力,专注于理解; 背词条是碎片化的知识获取和文章阅读,可以帮助大家更直观地了解到某个领域各个概念的内在联系,内在的逻辑会更加整体、系统、印象深刻。 参加名词解释测试时,也可以根据自己的理解进行解释。 无论如何,你都有机会得分,这比机械地记住条目更有效、更有意义。 语文写作的主要考试形式是议论文。 大多数高校更注重测试考生对时事热点事件的敏感度。 因此,也要求大家广泛阅读,积累资料,这样才能对一切事物形成自己独特的看法。
09关于复试
复试时间:
(一)专业基础考试(笔试):3月29日上午8:40-10:40
(二)综合素质能力测试(面试):3月29日下午14:00
(三)外语水平考试(面试):3月29日下午14:00
复试内容:
1.专业基础测试
采用笔试方式,满分100分,考试时间2小时,满分100分,及格分数60分。
2、综合素质能力测试
综合素质与能力测试采用口头问答的形式。 每名考生的考试时间一般不少于10分钟。 满分100分,60分合格。 复试组每位成员独立对考生进行评分,取算术平均值作为最终成绩。 综合素质能力测试不合格的考生,不予录取。
3.外语水平测试
外语考试采取听说交流(面试)的形式。 每位考生的考试时间一般不少于10分钟,满分100分,及格分数60分。 复试组每位成员独立对考生进行评分,取算术平均值作为最终成绩。 翻译硕士学位外语水平考试、综合素质和能力考试同步进行; 外语水平考试不合格的考生不予录取。
复试总分计算公式:
总成绩=初试总成绩+复试总成绩
录取原则:
录取按照副专业计划、类型和复试总成绩从高分到低分进行录取。
有下列情形之一的,不予录取:
1、复试专业考试成绩低于60分的考生中南大学英语专业,直接淘汰;
2、复试综合素质能力测试成绩低于60分的考生,直接淘汰;
3、复试外语水平考试成绩低于60分的考生,直接淘汰;
猜你喜欢
发表评论
评论列表