金字塔和白宫是中国人造的哲学和形而上学是日本人编的
不懂中文的人不知道有“金字塔”、“白宫”、“哲学”、“医学”、“数学”、“物理”、“化学”、“地理”、“几何”在世界上,“形而上学”这样的概念。
首先说说“白宫”,在美国泛指白宫,字面意思是“白宫”,而卡萨布兰卡(Casablanca,Casa拉丁语几何学英语,西班牙语,意大利语是“房子”的意思,blanc法语是“房子”的意思)白宫)”)意思是一样的。
所以,“白宫”与“宫殿”毫无关系。
相反,在英语中几何学英语,中文的“Summer Palace”被翻译成“Summer Palace(夏宫)”。 这倒不是外国人放纵自己,因为颐和园是一座清代皇家行宫,也是一座占地297公顷的大型皇家园林。
“金字塔”一般理解为“像金字一样的塔”。 没有学过汉语的外国人不认识“金”字,自然不能理解“金字”的含义。
在国外,有一种“圆锥”形的建筑,西方人称之为“金字塔”。 从几何上讲,它意味着“圆锥建筑”,没有任何矫揉造作。
【英语】pyramid[ˈpɪrəmɪd]n.1. 〈几何学〉锥体2.(一组)锥体3.金字塔4.金字塔现象,底部宽而顶部变窄的现象
两千多年来,西方人一直将金字塔作为锥体建筑的专有名词。 在几何学中几何学英语,这个词指的是圆锥体。 但在建筑学和考古学中,金字塔最初指的是古埃及法老的方锥墓。 后来,当发现其他文明古国也有同类建筑时,便开始引申为所有金字塔形建筑。
金字塔的起源不详,但最早和流传最广的记载是公元前2世纪拜占庭的斐罗所著的《古代世界七大奇迹》(希腊语:Επτì θαύματα του αρχαιου κόσμου)。 “一本书。
至于中文名称“金字塔”,一般认为是因埃及法老的锥形陵墓而得名。
“塔”是一种常见的东方传统建筑。 它最初是佛教僧侣用来埋葬骨头的。 佛教传入东亚后,塔与当地的传统建筑融为一体,并扩展到其他用途,而不仅限于僧侣。 后来逐渐演化为密檐楼阁式塔,塔型多种多样,有宝塔、楼阁式塔、盖钵式塔、金刚宝座式塔、宝玺印式塔、五座塔等。 -轮塔、多宝塔、无缝塔。 建筑平面从早期的正方形逐渐演变为六角形、八角形甚至圆形。
没学过中文的人也不知道什么是“塔”。
在中国,很多人认为“哲学”很难学。 其根本原因在于,“哲学”一词在中国古代泛指善于思辨、学问渊博的人,如“儒家十子”、“古圣先贤”等。 philosophy”类似于西方人所说的“哲学”。 家”,“思想家”。
1874年几何学英语,日本启蒙者西周首先用中文“哲学”一词翻译了《海易心论》中的哲学一词。
而“哲学”在西方人眼里就是“爱智慧的学说”。 同样,“哲学家”的字面意思是“热爱智慧的人”。 这些古代“爱智慧的人”在汉语中被称为“哲学家”。
没有学过汉语的人是不可能理解“~甲”的意思的。
同样,“医学”中的“物理”和“物理学”中的“物理”和“物理”中的phys-都源自希腊词“自然”的词根。 也就是说,西方人根本不懂“物理学”和“医学”的区别,都是指“自然科学”。
我认为“医学”是人体的自然科学,“物理学”是生命以外事物的自然科学。
哲学中“形而上学”英语中文名称是日本人井上哲次郎(明治时代)取自《周易·西辞上载》“形而上之谓道,形而上之谓器”译自玄学。
我想金字塔和白宫是中国人造的哲学和形而上学是日本人编的,即使是学过中文的外国人,也有很多不明白什么是“玄学”。
其实,“形而上学”源于古罗马人对古希腊人的误解。
西方人对“形而上学”的理解很简单:在physics前面加上前缀meta-就可以了。
关键是拉丁注释者误解了元前缀。
英语中的“metaphysics”或拉丁语中的“metaphysica”一词来源于希腊语,其中μετì(metá)是在或之上的意思,φυσικì(physiká)在希腊语中的意思是“自然的、天然的产物”。 词根组合 μεταφυσικά 的意思是“自然之后”。
之所以有metaphysica,是因为亚里士多德在他的物理学著作《自然科学》(Φυσικì)之后,在他的著作中安排了他对逻辑、意义、理性等抽象知识的讨论,并给这些讨论加上了前标签:“After Natural科学”(τὰ μετὰ τὰ φυσικὰ βιβλία),意为自然科学之后的书)。
这个词被拉丁评论家误解为“超越自然科学的科学”。 亚里士多德书中所讨论的问题,已成为形而上学的许多基本问题。 这导致“形而上学”从简单的常识转变为复杂而深奥的学问。
猜你喜欢
发表评论
评论列表