你想知道别人怎么看你的家乡话吗?——变语配对实验丨语言学午餐
作为土生土长的东北人,小编一直很好奇国内其他地方的人是怎么看待东北话的。
或者说,小编很好奇我一口东北口音说话会给人留下什么样的印象。
我听到过这样的回应——
“哦东北人!热情,老实,好对付!”
但是语言学英语,作为一名科学家,我知道这种研究方法过于主观,不够准确。
于是小编想到了这样一个社会语言学领域神奇的实验方法,叫做——
#变异配对实验#
匹配测试
针对小编的疑惑,特地给出了一个比较科学的解决方案。
语言变化配对实验到底是什么?
说来有意思,这种被全世界语言学家广泛使用的实验方法,是一位心理学家发明的。
他的名字叫华莱士·兰伯特(Wallace Lambert,1922-2009)。 他生前是加拿大麦吉尔大学的心理学教授。 他的研究重点是跨文化心理学、语言教育和双语。
加拿大有一个跨文化城市模式——蒙特利尔,常被称为“加拿大的巴黎”。
这座以法语命名的城市,拥有两种语言和文化——英语和法语。
研究双语多年的兰伯特教授对蒙特利尔的社会心理产生了好奇。 他想研究居住在蒙特利尔的说英语英语法语的你想知道别人怎么看你的家乡话吗?——变语配对实验丨语言学午餐,于是发明了“短语配对实验”,实验过程如下:
1. 邀请双语者用他/她的两种语言进行录音。 两段录音的内容除了语言(措辞相似的翻译)外完全相同;
2.邀请接触过两种语言的参与者听两段录音。 在实验中,实验者会使用声音处理软件对录音进行处理,尽可能去除有助于识别录音者身份的元素。 为了防止被试猜测实验目的,会在这两个录音之间加入其他与实验无关的录音,并要求被试对所有录音进行评分,以分散被试的注意力。
3. 听完录音后,要求参与者对录音机的以下特点进行评价:
bodyheight(身高)
好看
领导
幽默感
智力
自信心
可靠性
善良
志向
社交性
特点
好感度(好感度)
实验设计有两种可能的选择:
首先是所有参与者都收听相同的录音,然后对所有人进行评分。
这种方法可以保证对照的准确性,但仍存在一定的实验目的被猜中的风险。
第二种是将参与者随机分成两组,每组收听只包含其中一种语言的录音语言学英语,然后取出两组的分数进行比较。
知道了这个实验的原理之后,我们就来看看语言学家用这个实验研究了哪些惊人的现象:
当 Lambert 教授在 1960 年首次发明并使用这种实验方法时,他观察了加拿大英语或法语使用者对这两种语言的看法。
这个实验的有趣结果是英语和法语用户对英语的印象都好于法语。
1982 年,KY Ensz 巧妙地利用这种实验方法,研究了讲法语的人对讲英语的人在学习法语时经常犯的不同错误有何不同的看法。 该实验的结果为英语国家的法语教育提供了实践指导。
1988年,沙平利用可变语言配对研究了福建省莆仙学生对普通话和莆仙方言的印象。 不出所料,本研究发现莆田学生在“靠谱”和“热情”方面更偏爱莆田话。
1992 年,唐纳德·L·鲁宾 (Donald L. Rubin) 使用变量语言配对实验研究了英语国家大学生对非英语母语者助教的态度。 实验结果发现,助教的口音在很大程度上决定了学生对助教学术可信度的印象。
在本次实验中,实验者也试图通过互助让学生对跨文化现象有更深入的了解,但实验结果并没有极大地改善大学生对这些助教的印象。
2001 年,Linda Gentry El-Dash 和 JoAnne Busnardo 使用变量语言配对实验对巴西人(说葡萄牙语的人)对英语的态度进行了研究。
研究结果显示,超过半数的巴西人对英语的印象好于他们的母语葡萄牙语。 这个实验从侧面反映了英语群体作为国际语言在非英语地区的社会地位。
如果您对可变语言配对实验感兴趣,可以搜索“matched-guise test”,您可以在网上阅读更多使用该实验方法的研究。
当然,每一种实验方法都有漏洞和不足,语言变异配对实验也受到语言学界的各种批评。
Tsalikis 在 1991 年指出,在实验中很难做到对录音进行准确一致的处理,而这些语音语调上的细小差异很容易对参与者的评分产生很大的影响。
兰伯特本人也指出,在使用这种实验方法的过程中,实验本身不必要地放大了语言/方言的偏见,因此实验结果可能会失真。
罗宾逊也在1978年指出,这种人工构建的实验室环境与现实生活相距太远,参与者做出的分数也会与他们在自然语言环境中做出的判断有很大差异。
读者有什么独到的见解吗?
如果有机会,您想通过可变语言配对实验研究什么? 你认为语言变化配对实验的缺点是什么?
参考:
兰伯特,我们; 霍奇森,RC; 加德纳,RC; Fillenbaum, S. (1960),对口语的评价反应。 变态与社会心理学杂志,第 60(1) 卷,44-51。
El-Dash, LG 和 Busnardo, J. (2001)语言学英语,巴西人对英语的态度:地位和团结的维度。 国际应用语言学杂志,11:57-74。 内政部:10.1111/1473-4192.00004
ENSZ, KY (1982),法国对美国法语使用者典型言语错误的态度。 现代语言杂志,66:133-139。 doi: 10.1111/j.1540-4781.1982.tb06972.x
Donald L. Rubin (1992),影响本科生对非英语母语助教判断的非语言因素。 高等教育研究,1992 年 8 月,第 33 卷,第 4 期,第 511-531 页。
Stefanowitsch, A. (2005):语言学中的经验方法:匹配的伪装技术
沙平(1988),“变异配对”实验方法的应用,“语言结构”3。
部分读者已经收到Linguistics Lunch定制T恤(其他下单的读者不用着急语言学英语,过两天就会收到),欢迎在“阅读原文”发布订单,我们将发布在后续发表文章,并发布一些读者的评论照片和感言。
猜你喜欢
发表评论
评论列表