[网络对话]华中师大中文课程考英文 对话当事师生
新华网记者姜春元
对话嘉宾:华中师范大学文学院副院长苏辉
华中师范大学文学院2010级本科生陈俊业
据媒体报道,在华中师范大学汉语言文学专业的期末考试中,学生们收到的“美国文学”试卷都是英文的,甚至美国文学经典作品的原著节选都是英文的。给了,学生们被要求把它们翻译成英文。中文和分析和欣赏。这个“创意”引起了网友们的关注。为什么中文课程需要用英文考试?如果学生不懂英语怎么办?
10日,华中师范大学文学院副院长苏辉和华中师范大学文学院2010级本科生陈俊业接受新华网记者采访,就有关问题进行了探讨。网友们都很关心。
新华网记者:汉语言文学专业通常采用中文授课和考试。华中师范大学将这种形式引入考试的目的是什么?
苏辉:美国文学专题是华中师范大学文学院开设的专业选修课。本课程旨在通过对美国文学史上作家代表作的分析,提高学生的知识结构,提高对文学作品的解读。尤其是原创作品的能力。
自2006年开设该课程以来,教师在教学过程中一直坚持带领学生解读部分作品的原始片段。每份期末考卷都是中英文的,不是全英文的。试卷中,试题的所有必填部分均用中文书写;所有涉及作品名称、人物名称或作品片段的地方均直接以英文出现。
新华网记者:考生能看懂试题吗?
苏辉:这门课是选修课。参加该课程的学生大多对外国文学感兴趣,英语基础较好。对于个别英语的学生,成绩不是很好,平时老师会给予特别的指导。从6年多的实践来看,只要平时听课认真阅读的同学,基本上都能取得理想的成绩。
陈俊业:我们三年级的学生,基本通过了英语四级考试。虽然都是英文的网络 英语,但是词汇基本可以理解,影响不大。
考试前,老师会回顾整个课程体系和内容,特别提醒学生平时上课要注意英语内容。考试采用开卷形式,考生可在考前准备相关材料,并在考试时参考这些材料。
新华网记者:这次考试对学生学习有帮助吗?会不会导致他们学习的信心下降?未来还会继续吗?
陈俊烨:从2006年开始,我们学校每年的“美国文学”课程都招收了超过规定的学生人数。经常有学生因为被教务处的网络系统踢出去而感到非常遗憾。每年有近300名学生选修这门课,学生们觉得在这门课上真的能学到东西,收获很多。
苏辉:老师让学生尽可能多地阅读原著网络 英语,有利于文学院学生的英语水平整体提升,为初学打好基础外国文学研究。学校将此课程定为双语试点课程。这种尝试在未来肯定会继续下去。
新华网记者:既然是英语考试网络 英语,那它和外语课有什么区别?把英语放在这么重要的位置对中国学生有用吗?
苏辉:学习和研究外国文学,一定要阅读原文。只有这样,才能真正发现作品的内在魅力和价值。但是中文系和外语系教授《美国文学》的目的是不同的。
中国学生学习这门课程更重要的是从广阔的视野比较中外文学和文化,探索不同文化的特点,以及不同的审美观念和文学表达方式。因此,在教学中,教师不仅注重引导学生阅读作品原文,还强调引导学生用母语分析作品网络 英语,因为鉴于学生的英语水平,只有用母语教学,才能把作品翻译成作品。只有深入分析[网络对话]华中师大中文课程考英文 对话当事师生,学生才能掌握其背后深厚的文化内涵和审美特征。
猜你喜欢
发表评论
评论列表