聚焦!翻译专家学者齐聚上海外国语大学 纵论新时代翻译专业学位研究生教育
翻译是促进人类文明交流的重要任务。 中国自古就是“翻译强国”。 翻译不仅促进语言文学的创新发展,而且在知识普及、思想启蒙、经贸交流、科技传播乃至社会进化等方面发挥着重要作用。 进入新时代,在中华民族伟大复兴的战略全局和世界百年未有之大变局中,翻译活动的内涵和使命正在悄然发生变化。 中国走向世界、让世界了解中国已成为中国的一项崇高事业。 它正在加速构建中国话语和中国叙事体系、提高国际传播有效性发挥着关键作用。
2022年,国务院学位委员会、教育部联合发布的新版《研究生教育学科专业目录》中,翻译不再依附于外语文学,独立出来纳入文学学科专业学位范畴。 面对当前从“翻译世界”到“翻译中国”的历史性转变,亟待加快构建与中国式现代化相适应的翻译学科体系、培训体系、学术体系、话语体系。
从“翻译大国”到“翻译强国”
为推动全国翻译专业研究生教育内涵式高质量发展,加快培养国家急需的高层次、应用型、专业化翻译人才,更好服务国家工作大局为党和国家服务,助力建设我国国际传播能力,全国翻译专业学位研究生教育指导委员会(以下简称“教育指导委员会”)和全国翻译专业学位研究生教育2022年年会由学位研究生教育指导委员会(以下简称“教育指导委员会”)主办中国学位与研究生教育学会翻译专业学位工作委员会于11月26日在上海外国语大学召开。 会议围绕“抓住机遇,坚持诚信创新,实现翻译专业学位研究生教育新跨越”的主题,认真学习贯彻党的二十大和中央精神决策部署上海外国语大学英语学院,全面推进翻译专业学位研究生教育规范化建设,进一步提高翻译专业学位研究生教育质量和效益。
教育部党组成员、副部长翁铁辉,中国外文局局长、中国翻译协会会长杜占元,上海市副市长陈群,教育部副主任于涛中国外文出版集团、教育部学位管理与研究生教育司(国务院学位委员会办公室)教学指导委员会主任委员、上海市政府副秘书长唐继伟二级巡视员黄永平 上海市教育委员会主任 王平 中国翻译协会常务副会长、中国翻译研究院副院长、教育指导委员会专家委员会主任 黄友义 党委书记当代中国与世界研究院委员会 杨平 当代中国与世界研究院国际话语创新研究中心主任 范大奇 上海市教委副主任 毛丽娟 上海市学位办主任办公室 舒金龙、上海市教委办公室主任 沙军、科大讯飞董事长刘庆峰、上海外国语大学党委书记、教育指导委员会副主任江峰、上海外国语大学校长李岩松、上海国际大学研究大学副校长、教育指导委员会专家委员会副主任查查健出席会议。 。 来自中央国家机关、上海市政府相关部门、教育指导委员会委员以及全国开设翻译专业院校的100余名专家学者出席会议,共商翻译学科建设未来方向和专业学位。
近年来,专业学位教育的重要性不断增强。 以培养实践能力为主、产教融合的中国特色专业学位培养模式,为社会输送了大批高层次应用型人才。 其中,翻译专业学位的设置,更是对中国特色翻译人才培养的有力助推。 教育部党组成员、副部长翁铁辉在致辞中指出,本次年会是翻译专业学位教育史上的一个里程碑。 “高端翻译人才应该是‘外语+N’复合型人才,既要‘深’,又要‘广’,这样才能肩负起讲好中国故事、传播中国声音的重要使命。”
翁铁辉对翻译专业研究生教育提出三点期望:一是落实立德树人根本任务,坚持“三个育人”目标,牢牢把握翻译专业研究生教育的政治方向和教育导向。翻译专业,造就爱国敬业创新人才。 优秀青年翻译人才; 二是加快建设高质量翻译研究生教育体系,主动服务国家战略和经济社会发展需求,遵循学科专业发展和人才培养规律,推动翻译研究生教育深层次结构改革; 三是切实增强中华文明传播影响力,培养一支有信仰、懂语言、专业、精通传播的高水平汉语翻译翻译队伍,为推动改革贡献中国智慧、提供中国方案。的全球治理体系。
“翻译工作必须以服务国家对外总体战略为抓手,围绕中国理论、道路、制度、文化的精准翻译解读,加强理论研究和实践创新。”中国外文局局长杜占元说。集团公司、中国翻译协会会长表示,从第四次会议开始,从多方面提出了加强翻译人才队伍建设的建议。 他指出,要坚持服务大局,努力提升国家翻译能力; 坚持需求引领,着力打造高端人才队伍; 坚持实践导向,努力提高综合素质; 坚持开放协作,努力推进产学融合聚焦!翻译专家学者齐聚上海外国语大学 纵论新时代翻译专业学位研究生教育,使我国翻译产业的发展与我国日益提升的大国地位相匹配,适应新时代国际传播的需要。
在我国翻译学科面临改革发展的关键阶段,本次年会在上海召开具有重要意义。 “上海在各个时期一直处于中国对外交往的前沿和翻译中心。自开埠以来,开放多元的上海始终致力于现代化建设上海外国语大学英语学院,谋求中外文化的交流,希望超越从某种意义上说,上海近代史是一部与翻译、与翻译出版业密不可分的历史。” 上海市副市长陈群在致辞中表示,作为影响国际规则和话语权的宣传口岸,上海的城市软实力正在以翻译为媒介,增加国际交流的广度和深度。翻译行业可以抓住历史机遇,与高校、学术界更加紧密地结合,加快翻译研究和教学成果的转化和产业化。”
中国式现代化的实践创新为专业学位研究生教育提供了强劲动力和广阔发展空间。 教育部学位管理与研究生教育司二级巡视员唐继伟认为,翻译专业学位教育要围绕需求开展学科建设,制定和创新管理制度,加快翻译专业学位教育建设。学术界共同完善专业学位人才培养体系、共建资源共享平台等方式,利用好国际交流活动实践平台,打造特色品牌项目。 希望高校能够汇聚海内外人才,用之培养行业所需的高层次、应用型、复合型、创新型人才。
翻译与口译博士学位(DTI)的设立是本次年会的重点,相关培养标准正在研究制定。 上海外国语大学党委书记、教育指导委员会副主席江峰从DTI试点单位申报标准、招生规模五个方面向与会专家学者分享了他对翻译专业学位博士学位的看法标准、毕业标准、人才培养方向和核心内容。 关于研究生教育的建议。 他认为,翻译博士教育应围绕服务国家翻译和战略传播需求,从制度上打造整合高校、行业、企业、政府力量的协同机制,创新翻译专业人才培养模式和路径,培养人才。才符合时代的需要。 培养高层次应用型翻译领军人才,是高校和翻译行业共同面临的新课题,也是高校和翻译行业共同承担的新责任。
“翻译专业博士学位的设立,标志着翻译人才培养进入了新时代。” 中国翻译协会常务副会长、教育指导委员会专家委员会主任、中国外文出版集团原副主任、总编辑黄友义专注翻译专业博士学位培养项目和培训机制,并介绍了近期中国翻译协会和教育指导委员会召开的研讨会的研究状况。 他表示,高层次翻译人才应具备良好的政治品格、高超的翻译能力、跨文化沟通能力、专业领域知识、广阔的国际视野和熟练的翻译技术六大能力和素质,在选拔中要选拔。针对学生的情况,从师资队伍、培养方式、课程设置、评价机制等方面提出了具体建议。
事实上,随着人工智能技术的快速发展,翻译工作的可替代性正在受到质疑。 “人工智能的发展与翻译人才的培养相辅相成。” 科大讯飞董事长刘庆峰展示了近期在集成语音建模、实时同声传译、个性化语音等人工智能翻译领域的突破。 事实上,上外与科大讯飞早在2017年就开始共建联合实验室,针对人机协同口笔译智能辅助技术、智能语音教学、多语言数据技术等前沿课题进行深入研究,探索人机耦合翻译的未来。 构建翻译人才培养体系新模式。
中国外文出版集团副局长、教育指导委员会主任委员于涛向与会嘉宾介绍了教育指导委员会第四次会议的基本情况上海外国语大学英语学院,并分享了下一阶段的工作思路。 他表示,教育指导委员会成立以来,在我国培养应用型、高水平翻译人才过程中发挥了重要作用。 面对新形势新任务,教育指导委员会要更好支持新时代翻译与国际传播高质量发展上海外国语大学英语学院,务实推动翻译专业研究生教育实现新跨越。 他强调,教育指导委员会要进一步服务国家战略,加大责任感、历史感翻译人才培养力度; 深化产教融合,提高翻译人才培养水平; 创新教学方法,加强国际合作,大力推进新技术在翻译教学与实践中的有效融合,使翻译人才教育内涵式、高质量发展。
作为教学指导委员会秘书处单位,上海外国语大学在我国翻译学科建设中创下了多项第一。 早在2004年,上外就设立了中国大陆第一个翻译学专业,并于次年招收了第一批翻译学硕士和博士研究生。 2008年,上外在国内招收了第一批翻译硕士(MTI)学生。 2020年,上外还成立了全国高校首个翻译研究院,着力推动新时代翻译研究内涵深化和范式创新。
据了解,上外翻译学院是亚洲领先的国际组织高端翻译人才培养单位。 目前培养8个语对、9个专业方向的高级翻译人才,并获得国际会议口译员协会(AIIC)全球最高评级。 形成了“供需匹配、学用结合、中外融合、优势互补”的多语种、高层次、应用型翻译人才培养体系。 目前与联合国、欧盟等14个国际组织及其分支机构开展教学工作。 与实习的长期合作,建立了高端翻译人才培养和输送的“一条龙”,被国际组织界誉为“上海模式”。
开幕式上,中国外文出版集团与上海外国语大学签署战略合作协议。 双方将进一步深化翻译、国际传播领域的产学研合作,探索针对性培养和“订单式”人才培养模式,促进教育资源、产业资源、知识资源和技术资源更好对接。
“上外始终高度重视翻译学科的建设和发展,特别是翻译专业学位教育和高层次应用型翻译人才的培养。” 上海外国语大学校长李岩松感谢教育部和中国外文出版集团公司对上外的大力支持和务实指导。 他表示,上外近年来提出“解读世界,翻译未来”(Interpret the World, Translate the Future)的办学理念,体现了以翻译为纽带,服务中外文化交流的根本价值取向。推动中外人文交流和文明互鉴。 。 学校立足多语种、跨学科、跨文化的综合优势,深入推进“多语+”办学战略和以“交叉、沟通、融合”为核心的教育改革。 它将以此次合作为契机,进一步继续深耕翻译领域。 专业学位教育和人才培养。
当天下午,与会学者还重点围绕翻译专业学位教育规范化、规范化、中外高水平翻译人才培养和国际交流能力建设、多语种对翻译专业建设等问题进行了研讨。硕士与区域国别研究、国际组织后备人才培养、翻译专业等分论坛围绕硕士研究生思想政治建设与师资队伍建设、硕士研究生教学创新等六个议题进行了分论坛讨论。翻译硕士学位和翻译技术的应用,以及翻译测试,以及行业和学术能力标准之间的联系。
据悉,新一届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会于今年1月成立,由29人组成。 中国外文局副局长于涛担任董事长。 秘书处设在上海外国语大学。 其宗旨是指导和协调全国翻译专业工作。 改革发展学位研究生教育,加强培养单位与专业翻译人才用人部门的联系; 促进翻译教育国际交流与合作; 推动我国翻译专业学位研究生教育教育水平不断提高。
猜你喜欢
发表评论
评论列表