看电影 学翻译技巧

时间:2025-03-07 04:03:47 阅读: 13

翻译,这不是翻译的业务吗?至少这是专家的责任!你可能会这么说。实际上,每个人对翻译生涯都有自己的责任。此外,我们大多数中文学习外语的方法和方法是翻译,使用外语的方法也是翻译。因此,我们需要从翻译开始并更多地学习外语,我们还需要在学习外语的过程中进行更多的翻译,无论是在初级级别,中级还是高级级别。

本文提取了13部外国电影的中文翻译。首先,我希望每个人都对翻译更感兴趣,其次,我希望每个人都可以从翻译方法中获得启蒙,直接或间接地在考试中为每个人的翻译服务(中级和高级解释职位资格证书考试)。

翻译的关键是理解。只有理解原始文本,翻译才能忠于原始文本,并使翻译平稳且易于理解。理解原始文本的关键是原始文本的上下文,功能和关联的三个主要要素:这些正是三个基本的实用原理。请参阅下面的翻译示例和我们的简短评论。

1。你是朋友! (从电影假定无辜的电影中选出)

你真的是朋友/你真的是一个好友!

简短评论:我看到电影的字幕是“你是朋友”。该句子被翻译为判断或解释,而原始文本是抒情的(属于“表达”言语行为)。可以看出看电影学英语口语看电影学英语口语,良好的翻译必须翻译原始文本的通信功能。

2。我准备弹出。 (从电影骗子撒谎中选择)

我要爆炸/我的腹部即将破裂。

简短评论:这是对“您还想吃的吗?”的回应,所以这是一个有礼貌的拒​​绝功能。然后,它也被认为有资格将其翻译为“不能再吃它”,并且“如果您再次食用,将爆炸”。它完全不能像字幕那样翻译:“我准备爆炸了。”

3。我从事书籍业务。 (从电影中选择您收到的邮件)

我是书籍业务/我是书商。

简短评论:电影字幕是“我在书籍业务中”,其中一个是中文不是真实的,并且听众不确定。另一个是没有功能可以翻译原始文本:原始文本引入了一个人的职业,这等同于“我是医生/老师”。

4。我欠你我的生活。 (从电影《蒙特克里斯托伯爵》中选出)

我欠你一生/你已经弥补了我的生活。

简短评论:电影字幕是“你给了我的生命”,这真是令人发指!命运是由父母给予的。原始文本的功能是确认。因此,如果被翻译为“我欠你很多宠爱”或“我可以将来可以说”比“奉献”一词更好。

5。她从未在家打电话。 (从电影假定无辜的电影中选出)

学口语的英语电影_看电影学英语口语_口语电影英语学看什么书

她从不在家打电话/她不在家里打电话给我。

简短评论:电影字幕说“她不打我的房子”。尽管该情节说,尽管英语语法有些模糊,但应该是“她在家……”。语言交流的推理应基于最佳相关性原则。

6。这就是如今的事情。 (从电影骗子撒谎中选择)

现在很受欢迎/现在很受欢迎。

简短评论:一个女人对她的男朋友说着一个美丽的时尚。尽管这句话含糊不清,但不能将其翻译成“这就是现在的内容”的字幕。

7。他们曲折。你扎格。 (从电影公平游戏中选择)

他们离开了,你右/他们这样做,但是你这样做。

简短评论:原始文本就像该单词的中文版本一样,该单词分为两个临时单词,表明不一致。原始文本不能翻译为“他们是这样,但是你是这样”。这样,观众将徒劳地。

8。我不希望我们最终成为敌人。 (从电影假定无辜的电影中选出)

我不希望我们崩溃/我不想成为彼此的敌人。

简短评论:电影字幕的翻译是“我不想杀死敌人”。尽管原始文本的末尾是惯用和简洁的,但仍可以将其作为基于最佳相关原则的“掉下”或“成为敌人”的翻译。

9。您介意我借这椅吗? - 是的,我介意。 (从电影中选择您收到的邮件)

我可以借这把椅子坐吗? - 不,不看电影学英语口语,不。

简短评论:字幕是“ ...心灵”和“ ...心灵”。作为礼貌的陈词滥调,您介意应该翻译为“还可以 /还可以 /您愿意...吗?”当然,女主人公在电影中的拒绝是不礼貌的。

10。我看到了我永远看不到的东西。 (从电影《幽灵船》中选出)

我看到了,这很奇怪/我看到了以前从未见过的东西。

简短评论:原始文本等同于我看到了一件奇怪的事情,因此不能翻译为“我了解,我以前不了解它。”当然,正确理解与上下文(方案和上下文)密不可分。

看电影学英语口语_学口语的英语电影_口语电影英语学看什么书

11。你比看起来更聪明。 (从电影勇敢的心中挑选)

你是如此聪明,我不能说/我没想到你的大脑仍然很好。

简短评论:字幕翻译是“您比看起来更聪明”,距Qian Zhongshu先生提出的“转型状态” 108,000英里。也就是说,中文翻译不是真实的。

12.茶是夫人。

茶已经准备好了,女士/请用茶,女士。

简短评论:这是女仆对女主人说的话。电影字幕是“茶是茶”,这是一个公告或通知,而原始文字是一种有礼貌的交流(似乎不开心而不开心),这是提供茶(相当于请)的邀请。翻译不能误解或对语言函数的错误对准。

13。请来这里。我乞求。以基督的名义。

请来这里看电影学英语口语,请,快点/来这里,来这里,来这里,来这里,来这里!

(为了基督的缘故,请来这里!)

简短评论:原始文本的结尾是请求或命令的强烈词,与基督或基督教没有轻微的联系。让我们看一下字幕翻译:“来这里,以基督的名义求你。”我国主流文化是一种非宗教文化,难怪这种翻译不是真实的。可以称您的孩子为“小/老祖先”。这就是贾穆(Jia Mu)和其他人在“红豪宅的梦想”中称他为鲍尤(Baoyu)的方式。

电影翻译必须基于上下文,功能和相关性,以实现正确的理解和平滑的翻译。一般而言,有问题的翻译被误解了,无论是误解了原始文本的字面意义还是含义,以及翻译是否不流畅还是真实,可以说是因为原始文本的上下文,功能和相关性的脉搏尚不很好地理解。我不会在这里详细说明他们。

以上是一些不成功的翻译。我们的翻译不好吗?当然不是。也有一些良好的翻译,例如:Shaboli翻译为“水边缘”为:沼泽的违法者(沼泽上的违法者)。让我们看一下英国对违法行为的定义:一个违法者是躲藏在当局的罪犯。 (老式)。在这里翻译成绝望的人是准确的吗?每个人都可以一起讨论。杨西安(Yang Xianyi)将Qu Yuan的“民族堕落”翻译为:对于那些堕落的国家的人,北京外国研究出版社将“学者”翻译为:学者。在理解原始文本的原始含义后,这些都是翻译人员翻译的好“工艺”。

让我们看看另一个段落:

老人说:“但是我不能去西方。山区距离六十英里,这是通往西部的唯一途径。但是有八百英里的火焰看电影 学翻译技巧,周围没有草。如果您经过这座山,甚至铜脑和铁体都会变成果汁。” (西方之旅)

老人回答说:“不可能到达西部,距离这里约二十英里。您必须越过它们才能到达西部,但它们的火焰超过250英里。没有一块草可以生长在周围的任何地方。即使您有一只青铜和铁体的头骨,您也会融化试图越过它们。”

猜你喜欢

99%的英语牛人都看英文原版电影【每月学一部英文电影】会员课程火热招募中!加入我们一起学习11月英文电影《阿凡达》Avatar...

发表评论

评论列表