尴尬了!这些我们说惯了的英语,可能真的不太礼貌!!
很多学英语的爱好者都认为,我们中国人说英语最大的问题就是发音。发音错误、连读吞咽不理解、断句错误还不是最严重的!
说话并不容易你好吗英语,但可以练习。其实,经常影响我们与外国人交流的原因是:我们不习惯英语的礼貌表达,英语对外国人来说非常不礼貌你好吗英语,严重影响了双方的关系。沟通和理解。
那么今天鬼鬼就来和大家聊聊那些“看似正确却暗藏攻击性含义”的英语表达
我知道
当有人告诉我们某事时,我们想回答说“我知道”,但永远不会说“我知道”。这会让别人感到不耐烦和傲慢,认为自己什么都知道。
在表达“我明白”时,我们可以说“我明白”或“明白”。
我想
如果我们直接用英语说“我想要”,就会显得我们是在粗鲁地提出请求。所以我们可以说“我想要……”,或者“我可以……吗?”
请关上门
别看它。这里虽然加上了please,但看上去还是在给别人发号施令。所以在向别人求助时,不妨在前面加上“Could you...”。
我不喜欢它
这种“我不喜欢某件事”的说法太直接了。我们可以改成“I'm not into it”(我不感兴趣/不喜欢它),或者直接告诉别人“I Preferred sth.(我更倾向于/喜欢它)”…… .)”
什么? !
如果你没有听到或理解对方所说的话,你会条件反射地说“什么?”
但在英语中,这种表达方式就不太礼貌了,因为“what”在英语中有很多含义,其他人可能会将其解释为“Are you not badly?” 「请~」
这时候我们就可以说“你说什么?”表达你只是没有听到或理解对方的意思。
同样,如果你直接问别人“你明白吗?”,就会显得你在质疑对方是否明白。更好的表达方式是“你明白了吗?”,或者“我说清楚了吗?”
除了这些常见的口语之外,很多人还先入为主地将中文环境中的表达方式翻译到英语环境中,这常常闹出很多笑话。我们来看一下。
“服务员”很少用服务员
在欧美文化中,很多人并不把专业名称视为头衔。因此,在外国人的餐厅里,很少有食客直接称呼服务员为“服务员”,因为这样显得不礼貌。同样,女服务员虽然被称为女服务员,但最好不要这样称呼别人。
那么,如何更礼貌地称呼服务员呢?
外国人习惯说“Excuse me”或“Hello”来吸引服务员的注意力。
例如:
你好,可以给我账单吗?
服务员,结账吧!
打扰一下,可以帮我擦一下桌子吗?
服务员,请收拾桌子!
打扰一下,你们有两人桌吗?
你好尴尬了!这些我们说惯了的英语,可能真的不太礼貌!!,请问有两人桌吗?
最好不要直接称呼“老外”为“老外”
我们中国人私下里称我们的外国朋友为“外国人”。这并没有什么问题,也没有恶意。但如果你直接面对外国人
说他是“外国人”你好吗英语,就显得我们中国人不够友好,甚至有点排外了!
如何正确称呼外国友人?分三种情况:
1) 我不知道对方的名字
男士为先生,女士为小姐
2)知道对方的姓名和具体国籍
梅里是美国人。 (梅里是美国人。)
3)一定要使用国外的
用“外国朋友”来表达来自国外的朋友
梅里是我们的外国朋友。
梅里是我们的外国朋友。
最好不要叫“奶奶”“奶奶”
当我在国外看到年长的奶奶时,即使她的头发已经白了,也没关系!不!有能力的!称呼!奶奶!
我们来看看Quora对这一现象的问答:
在美国文化中,称呼不知名的老人为奶奶被认为是一种侮辱。这来自于一种重视年轻人的文化。当你这样做时,不幸的是,你的话语透露出某人“老了”的感觉,而不是我们所认为的“像对待自己的祖母一样尊重某人”。我知道,这与亚洲文化有很大不同。
正确的称谓是:夫人+姓氏。也就是说,如果你的奶奶叫Merry Smith,你就可以称她为Mrs Smith,既亲切又恰当。
PS但是如果你叫自己的奶奶,奶奶就可以了!
看到“叔叔”千万不要喊“叔叔”
同样,在国外,只有你的亲生叔伯(有血缘关系的)才能被称为叔叔。如果你叫你隔壁邻居老王叔叔,他会害怕的。
这里延伸一下你的知识:说叔叔并不意味着“叫叔叔”。
在英语国家,孩子们打架的时候,谁占上风或者赢了,就会要求失败的一方说“说叔叔”。类似于中文的“快叫我爷爷,我就放你走”。而如果我们要表达“不服输,不服输”,我们可以用“不说叔叔”这句话来表达。
例如:
不管他们怎么威胁我,我都不肯叫叔叔。
无论他们如何恐吓我,我都不肯认输。
他从不说叔叔。
他总是说话强硬,从不承认自己的错误。
好了,本周常用短语的惯用用法就到此为止。事实上,仍然有很多我们习惯的表达方式不适合在英语环境中使用。欢迎聪明的粉丝在评论区补充哦~
鬼鬼说了句:除了多积累之外你好吗英语,地道的英语表达方式还需要多用、多练。当你使用它们并自然地脱口而出时,你就有了自己的知识~!
- 结尾 -
猜你喜欢
发表评论
评论列表