英语聊天总是“话到嘴边说不出”?学会这些让你“脱口而出”!
虽然我们学了很久的英语在线英语聊天,但是在日常生活中还是经常会遇到这样的情况:想不出简单的中文句子怎么用英语说。
其实造成这种情况的根源在于“学”与“用”的分离。 我们学习英语的目的是为了使用它,但我们通常缺乏使用英语环境。 由于缺乏练习,我们还不够熟练,所以当我们遇到一些场景时,我们自然无法瞬间回忆起我们学过的英语句子。
但是有一点是明确的:首先,你要积累,这是第一步; 其次,要经常把自己置身于英语环境中,建立“英语句子”与“对应场景”之间的联系,从而达到脱口而出的境界。
学霸君为大家整理了10个高频口语表达。
你的眼镜几岁了? 你的眼镜有多结实?
欧美人在这个问题上有一种奇怪的思维方式。 他们似乎更愿意从“强弱”的角度来区分眼镜的度数。
答案应该是“数+屈光度”在线英语聊天,屈光度就是“屈光度”的意思(1屈光度=100度)。
- 你的眼镜有多结实?
眼镜几岁了?
- 4 屈光度。
400度。
我不知所措。 我对此无能为力。
“helpless”看似是一个很难的成语在线英语聊天,但换个方式解释,就是“无能为力”的意思,英语表达一下子就明白了。
-你能解决这个问题吗?
你能修这个吗?
-对不起。 我对此无能为力。
对不起,我不知所措(或无能为力)。
没有别的原因。 只是因为。
没错,这两个词就构成了一个表达式,因为它后面不需要加一句。 因为有些时候,你不需要解释,不需要给出理由,一切都是不言而喻的。
-你为什么爱上我?
你为什么爱上我?
-只是因为。
没有别的原因。
我很忙。 我没空。
其实忙碌有很多种表现形式。 “我很忙。” 或“我正在做某事”。 但我更喜欢“I am not available”,它含蓄地表达了我很忙。
available的本意是“可用”的意思。 “有人有空”的意思是“有人有空”。 在特定语境下,available也可以表示“单身”,因为“someone is available”,即“可以追求某人,反正他是单身”。 同理,不可得之意为“名花有主”。
-我想跟你说话。
我想和你聊天。
-我没空。
我很忙。
谢谢。 我感到受宠若惊。
“谢谢”是面对别人的恭维时谦让的一句话。 这种表达方式其实很符合中国人的性格特点,因为外国人喜欢称赞别人,面对称赞他们也会大方地说声谢谢。 当然,他们也有这种谦虚的应对方式。
由于文化差异,我们中国人喜欢说“Where is where”。 你可以使用上面的英语句子。
-你的英语和母语者一样好。
你的英语和外国人一样好。
-我感到受宠若惊。
我太受宠若惊了。
我知道一两件事。 我知道一两件事。
不要以为这是英语。 这句话很地道。 在中文和英文中找到结构和含义几乎相同的句子确实很少见。 “知”对应“知道”; “一二”对应“一两件事”。
另请注意,这是一个固定的匹配项,不能被篡改。 例如,说一两件事是错误的; 或一两件事。
-你了解动漫文化吗?
你了解二次元文化吗?
-我知道一两件事。
知道一两件事。
到达? 我们到了吗?
很简单的一句话,很多人英语未必能脱口而出。
这句话的精髓在于副词yet,意思是“已经”; 我们到了吗? 也就是说,“我们已经到了吗?” 请记住。
-我们到了吗?
到达?
-几乎。
很快。
这段关系迟早会派上用场。 这个连接派上用场了。
很“中国”的一句话。 不是说形式上是中式英语,而是说内容上有中国特色。 中国是“人情社会”,你帮我,我帮你,相得益彰。 其实外国人也是这样。
“关系”用“联系”来表达,非常准确; “come in handy”是固定搭配,意思是“迟早会派上用场的”。
-你为什么对他这么好?
你为什么对他那么好?
-这个连接派上用场了。
这段关系迟早会派上用场。
我不明白。 它在我之上。
很多人会用I can't understand that这样的句子。 但这样的句子比较“重”,外国人多用轻的表达方式。
你看,上面的介词表示“无法理解”。
-你喜欢他的演讲吗?
你觉得他的演讲怎么样?
-嗯英语聊天总是“话到嘴边说不出”?学会这些让你“脱口而出”!,那在我之上。
我听不懂他在说什么。
这件事是显而易见的。 它是黑白的。
世界上没有什么比“非黑即白”更明显、更清楚的了。 在英语中在线英语聊天,black and white也用来表示事物一目了然,无需进一步解释。
-你怎么知道他是凶手?
你怎么知道他是凶手?
-它是黑白的。
一目了然。
猜你喜欢
发表评论
评论列表