行动起来,向不规范英语说"不"!
改善城市语言环境是每一个热爱社会的公民的责任和义务。 这也是开展一年多的“洁面”活动的目的。 为了从源头上消除不规范的双语标牌,该网站近日推出新内容——向社会提供“双语标牌自愿翻译”服务。 翻译内容包括机场、车站、码头、旅游景点、住宅区、商业设施、医院、银行等公共场所的双语标牌。
如果您的公司需要双语标牌,但不知道如何用英文表达,请告诉我们您的情况:
标志的中文、标志的用途和背景说明将由我们的专家翻译成规范、准确的英文。
如果您已经有现成的双语标牌语言学英语,但不确定英文是否正确,请将标牌拍照并发给我们,“洁面”行动专家组将为您提供参考。
投稿请前往:
感谢以下专家对“洁面”活动的大力支持:
丁恒奇教授,对外经济贸易大学商务英语系教授,《汉语翻译》特约撰稿人,中国翻译协会中文翻译委员会委员,英语专家委员会委员全国翻译职业资格考试; 中国翻译协会理事、国家翻译职业资格考试会员。 中国翻译协会英语专家委员会委员、国际媒体委员会委员。 中国日报网“以准确英语标识迎奥运”——全国公共场所双语标识标准化专项行动专家。
王晓明教授是中国社会科学院英语培训中心主任、北京市公民讲外语活动组委会顾问。 中国日报《用准确的英语标识迎奥运》——全国公共场所双语标识标准化工作特邀专家。
王印全教授是南京农业大学外国语学院英语系副主任、硕士生导师。 主要从事应用语言学与外语教学、翻译实践、实用文体翻译等领域的研究。 获省部级以上教学成果集体奖2项。 中国日报《用准确的英语标识迎奥运》——全国公共场所双语标识标准化工作特邀专家。
北京第二外国语大学教授戴宗贤是中国日报网“以准确英语标牌迎奥运”全国公共场所双语标牌标准化活动特约专家。
李辉赴美攻读博士学位。 英语,曾任教于武汉大学和北京大学。 中国日报网“以准确英语标识迎奥运”——全国公共场所双语标识标准化专项行动专家。
王文炯行动起来,向不规范英语说"不"!,北京第二外国语学院教授,中国翻译协会高级专家语言学英语,国务院政府津贴获得者
黄晓明 西南大学教授
李向民 北京第二外国语学院副教授
李玉鹏 北京第二外国语学院副教授
欢迎您向身边的人提问。 让我们共同努力语言学英语,规范语言环境语言学英语,以准确的英语标志迎接奥运!
中国日报网站英语提示
2006年6月
猜你喜欢
发表评论
评论列表