联合国资深翻译、总领事等!这6位“翻译英才”,都毕业于上海这所大学!
在很多热爱语言学习的人心中,都有一个“翻译家”的梦想。 他们渴望让世界听到中国的声音,吸引国内外媒体和公众的目光。
但当一名翻译并不那么容易,它需要极其扎实的语言功底和严谨的逻辑思维能力。 上海外国语大学作为新中国成立后成立的第一所外语院校,一直致力于培养“多语种+”语言人才。 这里也诞生了许多翻译人才。
今天,值此国际翻译日之际联合国资深翻译、总领事等!这6位“翻译英才”,都毕业于上海这所大学!,让我们走近这些优秀的上外校友,感受他们的风采——
(本文仅为不完全统计,排名不分先后)
张建民,毕业于上海外国语大学英语专业,被誉为中国外事翻译“三剑客”之一。 曾任外交部翻译办公室科员、随员、三秘、二秘上海外国语大学英语学院,外交部翻译办公室副主任、主任。 外交部口译办公室副主任、驻美利坚合众国使馆参赞、外交部新闻司参赞、外交部口译办公室主任、处长外交部翻译司. 现任中华人民共和国驻旧金山总领事。
王国庆,上海外国语大学英语专业毕业生,毕业后在中央广播局外聘英语队担任翻译。 随后上海外国语大学英语学院,先后担任美国华盛顿台首席记者、副台长。 2015年,中国人民政治协商会议第三十八次主席会议确定王国庆为中国人民政治协商会议第十二届全国委员会第四次会议发言人。
薛帆曾荣获国家级“友谊勋章”、叶利钦总统亲自授予的“俄中友谊勋章”、中国政府颁发的“中俄友谊勋章”、“尼·奥斯特洛夫斯基”金质勋章; 其“薛范翻译作品专场音乐会”多次在国内外演出; 翻译《莫斯科郊区的夜晚》等近2000首外国歌曲; 2022年荣获“翻译文化终身成就奖”。
周晓峰,毕业于上海外国语大学教育技术专业,现任联合国高级翻译。 大学毕业后,他进入上海市外事办公室。 之后,他通过了联合国口译考试上海外国语大学英语学院,正式开始了在联合国的翻译活动。 曾为联合国前秘书长等领导人担任翻译。
张震,上海外国语大学翻译学院硕士研究生,上海市商务委员会外事科员。 首届中国国际进口博览会上,她担任副部级以上外宾接待组亚洲段副组长,协助亚洲17国联络官协调安排外宾在沪行程。 她还负责领导、外宾会议和签订合同。 晚宴、宴会等多项重大外事活动的翻译工作。
张健毕业于上海外国语大学,法语口译硕士学位。 通过人力资源和社会保障部法语笔译一级考试,在校期间完成翻译作品四部,独立翻译校对十余部外译电影,为上海国际电影节、中国国际教育提供翻译展会、卡地亚上海珠宝展等活动服务,并已进入新华社国际部。
上海外国语大学在翻译人才培养方面锐意进取、开拓进取。 特别是培养了一大批国际化、多语种的高端人才,服务于国家战略发展和中外战略沟通、社会经济发展、文化交流。 这些优秀翻译家在上外“解读世界,成就未来”的办学理念影响下上海外国语大学英语学院,秉承爱国情怀和“沟通中外”的国际视野,从事外交、外事等领域工作。 ,以及对外宣传。
我们顺应时代潮流,日日创新,谋求发展,走上长远发展的正确道路。 上海外国语大学将继续秉承初心、改革创新,以团结奋进的昂扬姿态,与国内外学术界、工业界同仁携手抓住机遇,守正创新,培养更多服务中国式现代化、肩负民族复兴重任的时代新人!
猜你喜欢
发表评论
评论列表