《Madam Secretary》中的经典口语句型
《国务卿女士》是一部讲述美国国务卿伊丽莎白·麦考德生活和工作的美国政治电视剧。于2014年9月21日首播,最近我饶有兴趣地观看了这部电视剧,女主角伊丽莎白·麦考德迷人的个性和坚强的领导力给我留下了深刻的印象。更令人惊讶的是,我发现这部电视剧为英语学习爱好者提供了学习地道纯美口语的好资源。下面我就选取剧中的一些精彩台词来一一举例。
1. Dump your team 意思是“解散/解雇你的团队”。
这是女国务卿伊丽莎白·麦考德的一些政敌在剧中攻击伊丽莎白·麦考德时常说的一句话。 dump这个词除了表示倾倒、倾倒的意思外,用在团队中还可以表示与某人分手的意思,即与相应的人/团队分手、离开相应的人/团队等。在职场中,如果高管向下属提出这样的要求,就意味着要求解散/解雇下属的团队。
例句参考:他抛弃了妻子并与他的一名学生私奔。 / 他抛弃了妻子并与他的一名学生私奔。
2.保持低调,即“保持低调”。
剧中,女国务卿伊丽莎白·麦考德经常要处理不同的外交问题。她善于管理团队,总是告诉团队要低调、谨慎。 “stay under theradar”是“keep a low profile”的同义词,意思是保持低调,不引起注意。 “雷达之下”最初是航空/军事领域使用的术语。原意是,如果飞机超低空飞行,雷达根本无法探测到,因此不会引起注意。
例句参考:鉴于您可能有爱说闲话的同事或事无巨细的老板,在工作中保持低调可以让您在不受干扰的情况下工作。 / 考虑到你可能有爱说闲话的同事或事无巨细的老板,在工作中保持低调可以让你在不受干扰的情况下工作。保持低调可以让你的工作不受干扰。
3. He is a family man,意思是“他是一个照顾家庭的好男人”。
剧中,女国务卿、神学教授伊丽莎白·麦考德的丈夫亨利·麦考德接受了这样的评价。他理解并支持妻子伊丽莎白高强度、高压的工作性质。 “有家室的男人”是指喜欢花很多时间与妻子和孩子在一起的男人/喜欢花很多时间与妻子和孩子在一起。这样的男人,简而言之英语口语常用句型,就是一个顾家的好男人。
例句参考:他是一个顾家的男人,总是把家庭放在第一位。 / 他是一个顾家的好男人,总是把家庭放在第一位。
4. 我和平而来的意思是“我来这里是为了表达我的善意”。
这是国务卿伊丽莎白·麦考德经常对与之谈判的其他国家的外交官说的话。剧中她一直主张用非暴力的方式处理国家间的外交问题。 “和平而来”的意思是“带着友好的意图到达某个地方/带着友好的意图去某个地方”。总之,“我来的目的就是为了表达我的善意。”
例句参考:他说:“让我们忘记不愉快的事情。我和平而来。”/他说:“让我们忘记不愉快的事情。我和平地到来。”
5. We see eye to eye on this 意思是“我们在这件事上有相同的看法”。
剧中,女国务卿伊丽莎白·麦考德曾表达同意对方的观点,并用过这句话。 “see eye to eye”的意思是“同意某事或以相同的方式看待某事/同意某事或以相同的方式看待某事”。
例句参考:我和我的老板并不总是意见一致。 / 我和我的老板并不总是有相同的观点。
6、看大局,意思是“看大方向,或者着眼长远”。
剧中,女国务卿伊丽莎白·麦考德有时会说这句话来说服总统同意她的不同做法。
例句参考:一个好的领导者应该选择着眼大局,而不是被细节分散注意力。 / 一个好的领导者应该选择着眼于大局,而不是被细节分散注意力。
7.坚持我们的故事,意思是“统一口径”。
剧中,女国务卿伊丽莎白·麦考德在召开新闻发布会之前,需要与白宫其他部门的高级官员就某一外交事件的披露达成协议时,经常会使用这句话。
例句参考:让我们在媒体面前坚持我们的故事。 / 在媒体面前,让我们统一声音。
8. 你有我的诺言,这意味着“我向你保证”。
剧中有一集女国务卿伊丽莎白·麦考德远赴异国营救被捕的美国青年。临行前,她安慰了小伙子的母亲,并承诺一定会把小伙子平安带回来。
例句参考:她说:“我会尽力帮助你,我向你保证。”/她说:“我会尽力帮助你,我向你保证。”/她说:“我会我会尽力帮助你,我向你保证。”
9. I’d like to offer a heartheart apology 意思是“我从心底里向你道歉”。
剧中,女国务卿伊丽莎白·麦考德误解了她的一名下属。后来查明真相后,她真诚地向对方道歉英语口语常用句型,展现了她的职业风范和宽广胸怀。
示例:《权力的游戏》制作人向阿多(塔克家族的仆人角色)表示“衷心的歉意”)
10、桥太远意味着“难做”。
剧中,女国务卿伊丽莎白·麦考德的下属有时会向伊丽莎白·麦考德抱怨,说有些任务很难完成。
例句参考:从这个意义上说,应用程序是一座太过遥远的桥梁。 /从某种意义上说,申请很难完成/成功。
11.两套规则,表明“双重标准”。
剧中,女国务卿伊丽莎白·麦考德一针见血地指出,中东一些外交官经常用“双重标准”对待本国公民和外国公民。
例句参考:人们常常有两套规则英语口语常用句型,一套是给自己的,另一套是给别人的。 / 人们常常有“双重标准”,一套标准适用于自己,一套标准适用于别人。
12.Smoke screen的意思是“烟幕,致盲法”。
剧中,女国务卿伊丽莎白·麦考德在处理外交事务方面非常有经验。她经常立即指出其他国家正在设置“烟幕弹”,以便她的团队能够尽快找到解决方案。
例句参考:校长被指控设置烟幕来掩盖学校的低标准。 / 校长被指控设置烟幕来掩盖学校的低标准。
13. Do my part的意思是“尽我的职责或做好我的工作”。
女国务卿伊丽莎白·麦考德有时也很无奈。当紧急情况需要在短时间内做出决定时,她会谦虚地对向她提出要求的总统说这句话。
例句参考:阿拉法特回答说,“我知道,我准备尽我的一部分。”/阿拉法特回答说,“我知道,我准备好做我的工作,尽我的一部分。”
14、不掩盖就是“不掩盖,不掩盖”。
剧中,女国务卿伊丽莎白·麦考德要求下属有任何坏消息都要完整、真实地告诉她,不得有任何隐瞒。
例句参考:施瓦茨科普夫将军否认有任何掩盖行为。 / 施瓦茨科普夫将军否认有任何掩盖行为。
15. 黑眼圈意味着“丑闻”。
剧中的女国务卿伊丽莎白·麦考德是一位非常率直的职业女性。她会直言某些事是“丑闻”《Madam Secretary》中的经典口语句型,是不光彩的事。
例句参考:这位著名教授的抄袭行为,让那所大学蒙羞了。 / 这位著名教授的抄袭事件是那所大学的丑闻。
以上几行的句子结构和语法虽然简单英语口语常用句型,但口语所表达的意境却非常地道、生动。在看美剧的过程中,除了欣赏好的剧情和演员们精彩的人物表演外,背诵和运用这些看似简单却真实简洁的句型确实很有帮助。
猜你喜欢
发表评论
评论列表