揭秘毛泽东为什么学英语:“这是斗争的需要”
毛泽东(资料图)
英语是当今世界主要国际语言之一。 毛泽东从战略家的角度清楚地认识到掌握英语的重要性。 早在1955年,他就对人们说:“英语将来将是世界语言学英语要学多久,你必须学一点。” ,这将是有益的。”
毛泽东早年的英语水平
毛泽东什么时候开始学习英语的? 很多人认为毛泽东是晚年才开始读书的,因为这是各种回忆录和史料中都有记载的,他自己也是这么说的。 1968年7月28日凌晨,毛泽东召见红卫兵“五大头目”长达五个半小时。 据其中一位韩艾敬的记载,毛泽东在谈话中这样说过:“不如学英语。我半路出家,学了外语。” 不幸的是,你应该尽快学外语,趁年轻学好。”但事实上,毛泽东说他学英语是“半途而废”,这并不完全准确,他实际上被揭露了很早就学英语了。
1910年秋,毛泽东离开偏远封闭的韶山冲,进入湘乡县新式学校——东山高等小学。 学校实行新法教育,开设音乐、英语、绘画和自然科学。 因此,毛泽东在17岁时第一次接触英语。 半年后,他只身来到长沙,在湘乡省立中学读书。 他也参军了,当了半年兵。 1912年春,他进入一所公立高等商业学校,但仅一个月后就退学了。 他后来回忆说:“我在新学校遇到了麻烦。当我进入学校时,我发现课程都是用英语教授的。和其他学生一样,我听不懂英语。除了字母之外,我几乎什么都不懂。另一个障碍是学校没有专门的英语老师。我实在受够了这种情况,月底就退学了,继续在报纸上寻找广告。”
1913年春,毛泽东考入湖南第四师范学校(后并入湖南第一师范学校)。 该学校“旨在培养小学教师”,开设许多课程,其中包括英语。 毛泽东专攻哲学、历史、地理、文学等。可以肯定的是,毛泽东在五年半的师范学习期间学习了英语,但其成果却不得而知。 1936年,毛泽东曾对斯诺说:“幸运的是,我每门社会科学课都得了很高的分数,压平了其他课程的差分。” “最后,我真的拿到了文凭。” 这说明毛泽东是有偏心的,而“烂分”之一很可能就是英语。
五四运动前后,法国掀起了勤工俭学的热潮。 曾经主张“每个人都有一次‘出国’瘾”、湖南这场运动的组织者和领导者的毛泽东决定不再出国。 原因之一是他无法通过外语考试。 毛泽东后来到北京大学图书馆当助理时,还在自学英语。 在此期间,毛泽东借了一本英文版的工人运动小册子,说自己的英语“实在不好”,请杨开慧帮他翻译。 1920年6月7日,毛泽东给老师李进熙写信,表达了学习各种理论的迫切愿望。 信中说:“外语真是一扇门,我们必须打开它。现在我每天读一点英语,如果你能坚持下去,你总会有所收获。” 他还说:“我最近的作业,英语、哲学、报刊,只有这三科”、“每天读一小节最基本的英语课本”、“我外国文学还处于童年阶段,不能直接阅读” ”。
从这一点来看,毛泽东在学生时代就学习了英语,进入社会后继续自学英语。 然而,直到27岁与杨开慧结婚之前,英语仍处于起步阶段。
参加革命后,繁重的革命工作和艰苦危险的环境使毛泽东无法静下心来学习英语。 不过,一有机会,他就会抓紧时间重操旧业。 由于没有人辅导,他的自学计划受到很大限制。 1929年10月下旬,毛泽东随闽西特委撤出上杭县,转移到苏家坡休养。 当传闻他死于肺结核、共产国际给他发出“讣告”时,他正在津津有味地阅读《模范英语读本》。 当时与毛泽东官邸隔窗相望的曾志后来回忆说:“主席不知从哪里弄来了两本初中英语书(第二卷、第三卷),有时会坐在窗前看书。大声说英语,他的发音不正确,带有浓重的湖南口音,听起来很可笑(我在教会学校学过一点英语,所以我知道英语怎么发音)。他在那里读得越认真,看到这里我就笑了,很厉害,但是主席并不介意,继续读着他的湖南英语,就好像周围没有其他人一样。
正是在这种不断的“出洋相”中,毛泽东学会了一些英语单词和短句。 到达延安后,外国记者纷纷前来参观,这让他有机会接触纯正英语、学习英语。 据美国著名记者史沫特莱回忆:“在谈话方面,他和我一样糟糕。为了补充他的湖南话,他向我的秘书学习了普通话,向我学习了英语。他还学会了唱英文歌曲,但他的声音平淡单调,所以他没有什么成就。” 在日常的接触、口语英语的影响、以及不耻于提问的学习中,毛泽东的英语水平有了一定程度的提高。
1939年,斯诺第二次访问延安,赠送了毛泽东亲笔签名的《红星照耀中国》一书。 毛泽东立即回信,只有一句话:“喂马三块肉”。 斯诺一头雾水,在下面打了个问号。 又看了一遍,他恍然大悟,原来这是英语“Thank you very much”的中文音译。 斯诺对毛泽东幽默的“主动”不禁哈哈大笑,并在最后多了两个感叹号。
抗战胜利后,中国共产党并没有被美国支持、武装到牙齿的国民党军队“吓倒”。 1946年8月6日下午,毛泽东在延安窑洞前半山腰平台的小石桌上会见了美国女记者斯特朗。 他谈笑风生,谈天说地。 谈话中,毛泽东向后靠了靠,愉快地总结道:“美国反动派是……”他停顿了一下,显然是在寻找合适的词:“纸老虎”。 由于英语中没有对应的词,译者只好将其翻译为“稻草人”。 毛拦住了翻译,请斯特朗解释一下“稻草人”的意思。 斯特朗回答说,这是一个用稻草做成的人像学英语要学多久,农民们把它放在田里吓唬乌鸦。 毛泽东当即表示,这个翻译不好,不是这个意思。 他说,纸老虎不是死东西,是用来吓乌鸦的,是用来吓小孩子的。 它看起来像一头凶猛的野兽,但实际上是纸做的。 遇湿就会变软,大雨就会把它冲走。
于是,由“纸”和“老虎”两个词组合而成,暂时出现了英语中没有的复合词“纸老虎”。 这实际上是一个硬翻译。 毛泽东高兴地笑了,用浓重湖南口音的英语说道:“纸老虎!” 后来,“纸老虎”随着毛泽东的名言在世界范围内广泛流传,也成为毛泽东最喜欢的英语单词之一。
从以上轶事可以看出,在困难的情况下学英语要学多久,毛泽东仍然坚持自学英语,并取得了一定的成绩。 他能用英语写作,能用简单的日常用语,甚至即兴编出一个英语复合词,我们不得不佩服毛泽东学习英语的决心和毅力,以及毛泽东对语言的敏感度和创造力。
1949年毛泽东来到北京后,一家人在北京团聚,聚香书店充满了家庭的温暖。 一个周末,毛岸英、毛岸英和李敏(娇娇)用俄语聊天揭秘毛泽东为什么学英语:“这是斗争的需要”,喋喋不休、争论不休,而毛泽东却微笑着不说话。 李敏知道毛泽东想知道他们在说什么,就说:“爸爸,我们在争论西餐好还是中餐好。” 毛泽东来了兴致,用英语说:“中国菜很好吃,中国菜的特点是软、热,丰富,西餐又冷又乏味。”
当孩子们听到父亲说英语时,他们感到很惊讶。 毛岸英说:“1946年我回到延安时,听说父亲正在学习英语。我还听说,当我搬到陕北时,尽管环境如此危险、紧张,但父亲从未停止过学习。”英语。但我从来没有听过我父亲用英语说话。我听不懂英语,但我听起来还是很流利。” 毛泽东说:“我的英语水平没有娇娇的俄语水平高,也没有她流利,你们年轻人可以专门学外语,如果我有这样的机会就太好了。”如果我能听懂英语演讲,阅读英文报纸、杂志和书籍,并用英语表达我想说的话。”
毛泽东六十多岁时学英语
新中国成立后,有了更好的学习条件和环境,毛泽东又开始学习外语。 非常有趣的是,在20世纪50年代,当中苏友好时,俄语是学校的第一外语,而毛泽东选择了学习英语。
毛泽东敏锐地感到,如果不能把握当前“乱云飞过”的局面,游刃有余地处理国际事务,新政权的巩固和战后复兴就无从谈起。 于是,1954年10月,在新华社国际部工作的林克被选派到毛泽东身边担任国际问题秘书,教毛泽东英语12年。 1961年初,林克被下放到农村时,毛泽东的护士长吴绪军和他一起读英文,讲“参考”。 1964年元旦后,三十出头的英语教师张含之也给毛泽东教了半年英语。 毛泽东还为身边的警卫人员办了一所兼读学校,自己当老师,还和他们一起学英语。
六十多岁的毛泽东,并没有一步步从初级课本学到中级课本学习英语。 相反,他根据自己的特点和实际情况选择了一种独特的方法,从一开始就专注于学习英语。 放在阅读政治文章和马列主义经典上。 当时,毛泽东只能说“你好吗(你好)?”等简单的问候语。 和“早上好(早上好)!” 而且熟悉的英语单词和短语并不多。 于是,他开始阅读英文版《人民中国》、《北京周报》杂志、新华社英文新闻稿,以及英文参考新闻、通讯、时事评论和时政文章,由浅入深。 。 这种学习英语的方法效率不高,“吃力不讨好”,边读边忘,但毛泽东坚持了下来,坚持了下来。
毛泽东的遗物中有一个樟木书箱,是他出访时专门用来存放书籍的,也是流动图书馆。 但有一种书一般不放在盒子里,而是放在公文包里。 这是英语书,你可以随时学习。 据林克回忆:“从20世纪50年代到1960年代,毛主席对学习英语非常感兴趣。无论他走到哪里,我总是要把他学习的英语资料放在公文包里。他很善于挤出时间学习。” ,往往只是在起床后、饭前饭后、游泳、远足、散步后休息时、会议或会见国内外客人后、或长时间紧张的工作后学习英语。在野外考察时,无论是在火车上、轮船上, “无论是在飞机上,还是在飞机上,他都随时抽出时间来学习英语。除了重要的会议或生病,他从来没有停止过。”
毛泽东操着浓重的湖南口音,英语单词发音也很差。 湖南方言中,“n”和“l”不区分,所以在读英语时,常常将“night”(夜)等读错读成“light”(光)。 这时的毛泽东就会像一个不起眼的学生一样,跟着林克朗读,反复练习。 他不像有些人学外语,犯了几次错误就不好意思开口。 相反,他总是平静地大声朗读,大声批改。 当他遇到不熟悉的单词或短语时,他用削尖的铅笔在单词上标记出音标,并在书本的空白处用密密麻麻的小字表示每个单词和短语的各种含义。 毛泽东对《共产党宣言》和《矛盾论》的英译本从第一页到最后一页都做了详细的注释。 直到晚年,每当他重读这本书时,他都会用大字、粗笔进行补充。 毛泽东把《矛盾论》英译本研究了三遍,并在封面内页记录了阅读的时间。
学习英语离不开词典。 毛泽东经常随身携带两本词典,一本是英汉词典,一本是汉英词典,以供随时查阅。 考虑到毛泽东工作量大,为了节省时间,林克经常提前帮他查字典学英语要学多久,有没有学过的单词,而毛泽东却常常要自己看字典中的音标和注解。 为了满足学习英语的需要,毛泽东从1961年到1964年收集了各种词典和工具书,但他并不满足。 他曾经希望能出版一本好的汉英词典。 至今,毛泽东在中南海的住所仍保存着他生前使用过的《世界汉英词典》和《英汉四用词典》。
猜你喜欢
发表评论
评论列表