中医术语设国际标准 任督二脉等有了统一英文名

时间:2024-02-02 17:18:29 阅读:

医学英语水平考试三级_医学英语_医学英语词汇

2007年9月8日,2007国际(亳州)中药材展览会在安徽亳州中药材交易中心举行。 来自全国各地的200多家医药相关企业参展。 图为亳州中药材交易中心客商参观中药材展。

医学英语_医学英语词汇_医学英语水平考试三级

中国日报环球在线消息:中医奇经八脉译为奇经八脉,任脉、督脉分别译为任脉(CV)、督脉(GV)……3000余条中药术语有国际统一英文名称。 昨天(10月16日)医学英语,经过四年努力,世界卫生组织西太平洋区首次颁布传统医学术语国际标准,在国际上统一了中医学术语。

记者从世界卫生组织和国家中医药管理局召开的新闻发布会上获悉,经过中国、韩国、日本等国家和地区专家四年来的不断努力医学英语,世界卫生组织制定了(世界卫生组织)传统医学术语国际标准完成任务,向中医药全球标准化迈出重要一步。 《国际传统医学术语标准》使用英文名称和繁体中文。 全书以英文为主,所有汉字均为繁体中文。

世界卫生组织西太平洋区传统医学官员崔胜勋介绍,中医学、日本汉方医学、韩国医学等统称为“传统医学”。 不同国家对中医术语有不同的名称和不同的翻译。 制定统一标准的目的是为了满足现代医学教育、培训、研究和信息交流的需要。 记者注意到,在这份最新标准中,与英文对照的汉字全部采用繁体字。 专家解释,由于各国使用的简体字不同,最终决定统一使用繁体字。

医学英语词汇_医学英语_医学英语水平考试三级

对于术语的选择标准,专家表示,术语的选择是基于现代的需要。 有些名词过去有多个别名,但作为标准只能选择其中一两个。

据专家介绍,专家们最终就如何将这些中医条目翻译成英文达成了一致医学英语,要准确反映中医的原始概念。 在这份国际标准中中医术语设国际标准 任督二脉等有了统一英文名,专家们在翻译时坚持避免使用拼音、不创造新英文单词的原则医学英语,并注重医学意义。 据介绍,部分关键词经过专家投票和讨论最终确定。 《传统医学术语国际标准》最终收录了总类、基础理论、诊断学、临床学科等8个类别3543个词条。 (来源:京华时报 编辑:肖婷)

猜你喜欢

23 年医学考博英语,如何合理备考?

年考博,如何高效备考呢?年一直深耕医学考博英语的姚娜老师!年医学考博英语真题题型复盘年医学考博英语考试,在写作题型上做了一些改变,导致一些学员措手不及。的考试,帮助大家在考前更熟悉考试形式喝试卷!统考写作新题型「翻译」如何拿分?年医学考博英语复习规划?年医学考博择校指南考博英语历年的真题资料!要参加考博考试的同学们,就问你们香不香!...

去英语化,印度医学院11月起用印地语授课

据英国《卫报》22日报道,印度中央邦将从今年11月起在公立医学院采用印地语授课,这是印度政府“提高印地语在国内地位”政策的一部分。此前,印度医学学位皆为英语授课。报道称,过去九个月,印度一支由97人组成的翻译团队正在将各类医学教材从英语翻译至印地语,供中央邦13所政府医学院学生阅读。从今年11月起,他们就能使用印地语教材学习相关教学内容。...

发表评论

评论列表