打造全球化精通外语卓越法律人才
9 月 30 日是国际翻译日。作为庆祝一年一度国际翻译日的重要活动之一,9月13日,第五届“华正杯”全国法律翻译大赛颁奖典礼在华东政法大学成功举行。经过预赛和复赛,历时6个多月的“华正杯”圆满落幕。共评选出特等奖1个、一等奖3个、二等奖5个、三等奖9个、优胜者22个。华东政法大学法学硕士郑琳获得特等奖,上海外国语大学、清华大学、中山大学、
2014 年世界翻译日的主题是:语言权利,所有人权的基础。翻译正是这一基本权利的有效保障,也是不同语言和文化交流的唯一渠道。近代以来打造全球化精通外语卓越法律人才,法学落后国家在法学现代化进程中,走过了一条法律翻译、法律移植、法律本土化的道路。中国也不例外。自《万国公法》翻译以来现代大学英语,中国法学界对翻译的理解发生了颠覆性的变化。正如华东政法大学校长何勤华教授所说:“法律翻译可以为接受翻译的国家带来学术和理论创新。
作为庆祝中国国际翻译日的重要活动之一,“华正杯”法律翻译大赛的选题聚焦当下热点,涉及领域广泛,包括合同法、侵权法、公司法等。 、国际经济法等领域。译者的翻译能力、法律知识和专业英语素养,“对于培养一批具有国际视野、熟悉国际规则、能够参与国际法律事务的涉外法律人才起到了强有力的作用。维护国家利益”,华东政法大学教务处处长唐波教授评论道。
全球化进程的加剧,中国法治建设的推进现代大学英语,上海自贸区的建立现代大学英语,都对高等教育人才培养提出了更高的要求。作为涉外法律人才国际化能力的要素之一,法律外语综合能力将成为社会对人才培养的新期待。华东政法大学外国语学院副院长曲文生指出,“华正杯”法律翻译大赛旨在搭建具有公信力的学术竞赛平台,选拔和培养精通法律人才通过外语比赛,创新传统外语和法律人才培养。模型。
上海市人民政府法制办公室副主任、上海市行政法制研究所所长刘平表示,中国法律翻译市场非常广阔现代大学英语,急需相关人才,法律翻译是“现代中国面向世界的一张名片”。广东外语外贸大学教授默里强调,翻译实践是枯燥的,只有努力学习才能取得成功。华东政法大学科研处处长罗培新教授用自己的翻译实践证明,翻译是知识国际化的好方法,是管理实践的有效途径,是知识积累的最佳途径. 唐博认为,法律翻译大赛是法律翻译教学的有益补充,是培养法律人才的创新途径。西北政法大学外国语学院院长马庆林教授阐述了“翻译兴国强”的观点。中国政法大学外国语学院副院长沙立进教授分享了他在法律人才培养方面的经验。
“华正杯”自2010年起由华东政法大学外国语学院举办。目前已成功举办五届,已成为我国纪念和庆祝国际翻译日的重要活动之一。参会院校由第一届的32所增加到近100所,社会影响力日益扩大。参赛选手不仅来自高校,还有来自法院、公安局、检察院、律师事务所的一大批法律人才。正如华东政法大学副校长刘晓红教授在颁奖典礼上所说,“华正杯”
猜你喜欢
发表评论
评论列表