大连商务英语培训百家外语国际部商务英语翻译技巧
商务英语翻译技巧
摘要 随着国际贸易、国际营销等跨国商务活动的日益频繁,商务英语翻译作为一种交流手段和媒介发挥着至关重要的作用。同时,商务英语是国际商务活动特定专业学科的特殊目的英语。它涉及的专业广泛,语言现象和内容独特大连商务英语培训百家外语国际部商务英语翻译技巧,问题复杂。商务英语翻译要求译者具备丰富的商务理论和商务实践知识,了解商务各个领域的语言特点和表达方式。商务英语需要恰当而准确的用词、礼貌的语言和清晰的意思。因此,业务英语 翻译必须具备一定的翻译技巧,才能在商务交流中体现其实际效果。本文的目的是分析商务英语翻译技巧对商务英语翻译的影响,学习和吸收一些翻译技巧商务英语教学视频,并实际应用到贸易中。
关键词商务英语翻译技巧
1业务英语内涵与特点
商务英语是英语一种社会功能的变体,是英语(English for Specific Purposes)国际商务活动特定专业学科的一个分支,是英语应用于商务场合,是一种包含各种商务活动,适合商务需求的标准英语。在当今经济不断发展的世界中,国际商业活动变得越来越频繁。这些商务活动包括技术引进、外贸、国际金融、国际运输等。在这些活动中使用英语统称为商务英语(商务英语)。
作为英语的一个功能变体商务英语教学视频,Commerce英语在语言方面有其鲜明的特点,主要表现在几个方面
看点(陈素平、陈建平2003:45)
商务英语语言形式、词汇和内容都与专业息息相关。
1. 对于商务英语,使用清晰易懂、正规规范、简洁明了的词语。
2. 商务英语 句子结果通常比较复杂,句型规范,风格正式。
3. 业务英语在陈述事物时往往具体明确,切不可含糊不清或无界限,应避免笼统和抽象。
1.2 业务英语与普通英语的异同
Business英语 源自并建立在普通的英语 之上。因此,商务英语具有完全相同的英语语言特征。同时,商业英语是商业知识和英语的结合,所以是独一无二的。普通英语和文学中的场景和故事,都是源于人们对日常生活的熟悉,原文中所用的词语不涉及专业知识。相对而言,一名商务英语译员不仅要精通两种语言和文化,熟悉翻译技巧,还必须熟悉商务知识,了解各个领域的语言特点和表达方式。所以商务英语翻译要比普通的英语复杂很多
与普通的英语相比,商务英语translation英语在语言上更加专业,更加严格。
2 翻译标准
翻译标准的制定是以翻译实践为基础的。在翻译科学中,翻译标准是理论的重要组成部分。有了翻译标准,翻译批评就有了理论基础。在众多的翻译标准中,本文作者深受Taitler“三原则”和Nida“功能对等”的影响,所以打算将本文两位大师提出的标准作为商务英语翻译指标。
第一,翻译要完全再现原意;
二、译文的风格和语气要与原文一致:
再次,翻译应该和原文一样流畅。
在众多国外译者中,奈达的“功能对等”翻译理论可以说对我国影响最大(奈达EA,Taber CR1982:23)。他认为,翻译的主要目的是在信息内容、说话风格、风格、风格、语言、文化和社会因素等方面实现原文与译文的对等。奈达衡量翻译的标准是“看到读者的反应”。他之所以提出“功能对等”,可能是受到泰特勒翻译“三原则”的影响。
奈达提出“功能对等”,着眼于读者,他从社会语言学和语言交际功能的角度出发。他提出翻译质量的最终评判标准是:
首先,让读者正确理解原文——“忠于原文”;
二、通俗易懂;
再一次商务英语教学视频,这种形式是适当的,对读者有吸引力。
商务英语翻译标准
业务英语涉及面广,涉及多个领域。因此,商务英语的翻译标准有其特殊性,即标准的多样性。所谓多重性,是指不同风格的翻译有不同的标准,应该灵活运用。商业英语涉及不同风格的法律、法规和广告。
商务英语翻译技巧
字号增减法
加词法是翻译技巧中一项非常重要的技巧,是指在翻译过程中根据白法的意思(或修辞)和需要,添加一些词,更忠实、流利地表达原文的思想内容;文中明确表示商务英语教学视频,原文读者以为理所当然,译文读者不知其意。放大用于以下三种情况
国际商务活动越来越频繁,社会对合格、实用的国际商务人才的需求猛增,同时对他们的商务英语层次提出了更高的要求。其中,商务英语翻译技巧最为重要。本文通过对商务英语翻译技巧的学习,让我们进一步了解国际商务技巧,也能有效提升翻译技巧。
猜你喜欢
发表评论
评论列表