日本口译导游新政实施,引爆华人商机
刚刚进入2018年,对于在日外国人和旅游经营者,包括在日中国人来说,日本政府又放出了一份大“福利”——修订后的《口译员和导游法》,1月4日颁布开始实施而其最大的亮点,就是彻底废除了原来需要国家资质才能为外国游客担任翻译、导游的“垄断”政策。 新法明确规定,即使不具备国家资格,也可以为访日外国游客提供有偿翻译、导游服务。 有人还通俗地比喻为:无证导游从“黑”变成“白”。
日本企业欢迎中国游客
去年6月2日颁布、今年1月4日正式实施的《翻译导游法》正式名称为《翻译导游法部分修改法》,其中涉及《翻译导游法》和旅游业。 该法最大的“亮点”是解禁翻译导游,允许“无证导游”公开从业并领取劳动报酬。
日本政府此举确实势在必行、不可避免。 两年后的东京奥运会在即,政府提出的到2020年吸引4000万外国游客的旅游战略也已落下帷幕。 ”,而如果仅仅因为缺少外语翻译、找导游难而功亏一篑,外国游客就会抱怨。日本政府自然不愿意看到,也会对日本失去信任。因此,这项新政策的出台可谓“情势比民强”。为响应日本政府“开放”、放弃“垄断”的政策,不少旅行社以此为业抓住机遇并开始尝试新的业务,许多拥有语言天赋和观光知识的旅日华人也摩拳擦掌、跃跃欲试。
日本为何禁止翻译导游?
2月28日,日本观光厅发布初步估计,2017年入住日本酒店、旅馆的外国游客总数达到7800万人次,比上年增长12.4%。 从国家和地区看,中国大陆游客1732万人次,台湾地区游客1124万人次英语口译培训,韩国游客1093万人次。
另一个数字是:2017年,访日外国游客达2869万人次,比上年增长19.3%。 去年增长15.4%日本口译导游新政实施,引爆华人商机,达到735.58万人次,连续三年位居第一。
这两个数据从不同角度说明了一个喜忧参半的事实:外国游客涌入这里,当然是越多越好,2020年4000万人的目标还很遥远,但大量海外游客来到日本,而日本接待响应软硬件方面的问题和不足不断暴露,其中之一就是持证翻译导游的严重“短板”。
日本有多少外语导游? 据日本观光厅统计,截至去年4月,日本有近2.3万人拥有“口译导游”资格。 然而,这些持证翻译导游中有70%成为英语导游,其中四分之三主要在大城市工作。 境外游客中,以东亚、东南亚国家和地区为主。 除了东京、大阪、京都等大城市外,越来越多的外国游客“渗透”到日本各地,而且一些日本游客不会光顾的地方也能看到外国人的身影。
因此,放开限制,打破“垄断”,允许精通英语以外语言的人担任导游,增加在当地提供导游服务的人数。 他们仍然可以在没有国家资格的情况下为外国游客提供收费翻译服务。 新政势在必行。
不过,日本政府也考虑到那些“认证者”的情况,未来将继续保留年度审查并加强。
东京街头的中国团队游客
关于口译指南和国家考试
所谓“翻译导游”,日文名称为:National Interpreter、Interpreter,是指按照《翻译导游法》规定的职业。 只有具备资格的人才可以从事有偿翻译、导游服务。 翻译导游必须具备高水平的外语能力和高水平的日本历史、地理、文化等观光旅游相关知识,并且必须在各都道府县注册。
游客因此可以得到高质量的导游服务,享受高水平的日本特有的“待客”礼仪。
据统计,截至去年4月1日,日本注册翻译导游人数为22754人。 翻译导游考试(全国通译案例考试)每年举行一次。 初始语言包括英语、法语、西班牙语、德语、中文、意大利语、葡萄牙语、俄语、韩语和泰语等。无论年龄、性别、教育程度和国籍,任何人都可以申请考试,但考试是相当严格英语口译培训,取得证书的门槛相当高。 以2017年为例,共有10546人参加考试,1649人通过考试,通过率仅为15.6%。
作为一名翻译导游,仅仅精通外语是不够的。 必须具备广博的知识和教育,即“天文在上,地理在下”,有能力向外国游客介绍日本的各个方面,作为“了解日本”的第一步,解说导游也是如此被誉为“民间外交官”,肩负着国际善意、促进理解和交流的重要责任。
法律修改后,未取得翻译导游资格的人员也可以从事翻译导游业务并领取报酬,但在这种场合将不能使用“国家翻译员”或类似头衔。
修改后增加了什么
综合有关信息,修订后的《翻译导游法》对“国家翻译导游”制度进行了多项重要修改和增删。 主要内容包括:
1、放弃“独占”业务,只保留独占名称。 也就是说,不具备资格的人也可以从事翻译导游业务,但不能使用“国际通话者士”等类似称号;
2、建立新的“区域翻译导游”(区域翻译导游)制度英语口译培训,将原来的地方制度统一为全国系统,将原来的“区域有限翻译导游”和“区域特殊翻译导游”统一为“区域翻译导游” ”;
3、修改国家翻译导游考试科目,增加“翻译导游实习”,将涉及灾害应对、保险等更广泛的知识;
4、对合格人员进行定期培训,提供差旅管理、灾害应对等专业知识和方法的实际业务培训。 如果您不参加培训,您的报名将被取消。
5、除现有英语、法语、汉语等10种语言外,考试制度完善后计划增加越南语、马来语、印尼语等东南亚语言。
新商机、新问题
新的《翻译导游法》允许“无证”翻译导游从事工作并获得优厚报酬。 这一新政策受到旅行社和提供旅游服务的中介机构的广泛欢迎。 有旅行社表示:“可委托导游数量的增加,将促进服务质量的提升。” 同时,这也给在日华人经营的旅行社以及在日华人和留学生带来新的“商机”。 据悉英语口译培训,相关企业已经“闻讯而动”。 有的设立中介网站,增加旅游计划,有的开设高级培训班,培养和获取导游人才。 借助日本政府放宽限制,他们在入境旅游市场上“该出手”。 ”,以扩大商机。
日本大型旅游公司HIS、美国民宿机构Airbnb等公司已正式涉足翻译导游中介业务。 不管是否合格,HIS已经开始注册翻译导游了。 截至去年底,已有约850人完成预登记,目前人数还在增加; 初创公司Travelience开始接受外国学生和其他无证人员在导游中介网站上注册; 胡贝尔采用翻译和导游共同服务游客的方式,实现了无证导游的付费导游服务。
不过,当解禁消息传出并正式实施后,也有不少担忧的声音。 这些担忧来自两个方面:一是无证翻译导游数量增加,导致服务质量下降;二是无证翻译导游数量增加,导致服务质量下降。 结果,参加考试的人数减少了,有目击者表示“系统可能难以维护”。
针对第一个问题,HIS表示将对无证导游进行培训,并公开游客的评分(最高5星)。 翻译导游如有不良行为,将被下线; 民宿机构Airbnb也表示将严格审核导游体验。
据悉,作为管理和指导部门,日本观光厅将出台一系列相关机制,预防和杜绝“不良导游”增加,以保证赴日游客的安全,保证服务质量。导游队伍建设,完善新政策。
推广
猜你喜欢
发表评论
评论列表