德国朋友称中国式英语是宝贵财富 建博物馆保存
《中式英语——翻译发现》一书风靡全球
主持人:您的职责大部分是在记录方面,但是您还是收集了很多东西,然后交给相应的部门或者找相应的机构。 你在采集过程中仍然在做标准化的工作。 应该说,中国人民应该为此感谢你们。 你的朋友圈里一定有其他国家的人。 外国人如何看待Chinglish?
季云荣:您为什么要出版《中式英语——翻译中的英语》一书? 因为大多数外国人只是把它当作一个笑话、一件好玩的事情。
这样看事情就太渺小、太简单了,还带有一点歧视的意味。 我写这本书的原因是想把它从一个简单的笑话中拿出来。 现在我感觉越来越多的外国人明白了,并不是要把这件事变成一个笑话。 他们都是傻子或者不懂事。 它成为了一堵文化墙,让外国游客通过外国人的眼睛了解中国和自己的国家。 很多中国朋友,特别是那些接受过外教或者刚从国外回来的朋友告诉我,你做的是对的。 现在我明白了为什么我们会有这样的转变或者它可以帮助我了解我自己的国家。 我也很高兴。 外国人这么说,中国人也这么说。 的。 仍然有很强的动力去继续变革和标准化。
主持人:你的观点是你还是想保留这些东西。 这是一种文化现象,也是一件值得保留的好东西。 您刚才提到您出版的这本书希望改变包括中国人在内的很多外国人对中式英语的认识。 这不仅仅是一个错误,而是要纠正它。 我非常同意你的说法,开发过程中没有标准的英文描述。
季云荣:什么是标准英语,伦敦英语,美式英语我的感觉是标准英语。 我的母语不是英语。 我在中学时就开始学习英语。 你看过印度英语。 我刚从新加坡搬到北京。 ,新加坡英语有像中式英语或者印度英语一样的文化特征,应该说是当地的英语版本。 我感觉有人问我这个不标准怎么处理德国人学英语容易吗,我告诉他标准是什么。 中国文化有这么多特点德国朋友称中国式英语是宝贵财富 建博物馆保存,有机会学习所谓的标准英语也能丰富英语,让其他国家的学生了解中国文化的特点。
主持人:刚才您也提到巴基斯坦英语、新加坡英语、印度英语大家都懂。 你曾在新加坡生活过。 新加坡有很多人说英语。 新加坡政府有标准化这种英语吗? 新加坡英语标准化 人们怎么看待新加坡英语?
季云荣:如果有一些官方标志德国人学英语容易吗,是按照英国英语标准翻译的,而有的官方语言是马来语,所以必须放置这样的标志。 我非常同意发展中国家的中国人民现在非常重视双语标识。 世界上哪个地方有这么大的发展中国家如此重视双语? 在官方标志上,世界各地的唐人街和新加坡的唐人街都没有这样的双语标志。 这个这个意识很好。 改革开放后,中国欢迎西方文化进入中国,现在正在慢慢发展。
主持人:通过观看中式英语的过程德国人学英语容易吗,我其实看到中国对整个世界有一种特别开放的态度德国人学英语容易吗,融入到这个大世界里。
季云蓉:是的。
猜你喜欢
发表评论
评论列表