22考研必看:武汉理工大学MTI翻译硕士(英语口译)考研经验
一、研究生入学考试的由来
首先我介绍一下自己,我本科专业是英语,方向是英语翻译,考研报考的专业是英语口译,初试成绩370+,初试成绩在前五名,不考怎么知道不行呢?是的,不考肯定会后悔的。当时我的想法就是心无旁骛,专心备考,不管结果如何考研英语一对一,我都会全力以赴,不留遗憾。另一方面,我在班里的成绩一直比较高,从来没有掉出过前二名,再加上我是班里的学习委员,老师也比较关注我,经常参加校级、学院级的活动和专业相关的比赛。我也获得过很多奖项,三次国家励志奖学金考研英语一对一,两次优秀学生干部,二等奖学金等等,这些也激发了我那份神秘的自信考研英语一对一,给了我从三本院校逆袭到211院校的勇气和信心。事实证明我做到了,所以自信和决心也很重要。
2. 关于初步审查
这里要感谢我的三位学长,我们是四年的同班同学,考研期间我们天天形影不离,一起吃饭,一起学习,互相鼓励,最后我们四个人全部考过了。也非常感谢新香旭的学长,讲解专业课内容,给复试做指导。所以学长很重要,学长也很重要,特别是文科生,资源共享,经验交流,互相督促,很关键。另外,也能给自己心理上的安慰,不会觉得太孤单。
1. 汉字与百科知识
参考书籍:《翻译大师黄皮书》、《汉语写作与百科知识》(李国政或刘俊萍著)、《关注新华社公众号》、《实用写作》。
这门科目总分150,我第一考就考了120+。特别强调一下,武大没有真题,一定要请教学长。由于我报的是新香旭的一对一辅导班,学长们给我提供了不少复习资料,所以不用太担心。武大注重时事,也会考百科知识,分数很高。
共有15道选择题和15道填空题,每道题1分。2019年的测试内容包括小说《呼啸山庄》的叙事风格、马尔克斯与魔幻现实主义、王尔德与唯美主义等。2018年的填空题考的是跨海大桥的长度,2019年的测试内容包括中国特色社会主义、中非合作论坛举办城市、上合组织青岛峰会时间、改革派的政治改革主张、中国国际进口博览会、中期选举、美国国会分裂等。如果不关注时事,这些问题很难答对。当时我背了肖秀荣11月份发布的考点细化考研英语一对一,里面盘点了当年所有的时政热点,所以对这部分还是比较满意的。
术语定义一共有10道题,共30分,涵盖了人工智能、关税、贸易战、第一次工业革命、诸子百家、宋明理学、百老汇、板门店等术语。术语定义这道题我主要背了学长整理的资料。军事科目考试的术语定义也比较常见,把日常生活中的关键词记下来,在考场上用上就可以了。
应用文分两部分,小作文30分,题目是学长《新生见面会上的演讲》,大作文60分,题目是《以德报怨以义报怨》,字数至少1000字,考前一个月开始准备大小作文,用的书是绿皮的《应用文》,小作文考得比较多的是演讲稿、报告、公文、提案等,大作文主要需要看书积累素材,考前我写了两小两小作文找感觉。考百科的时候前面花了太多时间,写作文的时间有点仓促,但相信各位同学多年的语言基本功和手速都不会差,但建议合理分配时间,冷静答题,中奖率比较高。
我复习百科知识的秘诀是,七分熟记,三分补记。记住关键词(时间、人名、地点、代表人物、作品等),一般老生常谈的就补记。记住这里的补记一定要专业。比如第一次工业革命,一定要记住年份和代表成就,并且能用自己的话解释它的意义和影响。因为百科内容比较复杂,所以复习的时候要重点记住关键信息,反复看,反复背诵,熟记于心。
2. 翻译英语翻译硕士
参考书籍:星火或华岩八级阅读、如鱼得水词汇、八级词汇与雅思写作、六一万字词汇、词义解析、四级一千题。
翻译硕士英语考试由选择题、阅读、写作三部分组成,选择题共20道,总分30分。
词汇涉及TEM-4的1000道题,所以这本书你一定要全部掌握。有原题,选择题也考单词的意思,比如选项里有denounce和announce,如果单词记不好,很容易选错。归根结底,词汇很重要,熟悉的单词和生僻的单词的意思都要记好。阅读40分,阅读一共三篇,前两篇各有5道选择题,共20分,最后一篇有5道简答题,共20分。阅读题的难点在于每个选项都很类似,容易让人混淆,所以一定要根据题目找到原句,深入理解,准确分析后再做选择。简答题很简单,答案都可以在原文里找到,并给出简要的总结。归根结底,经常性的阅读练习很重要。练习的时候错得很多没关系,因为后面正确率会很高,但是做错题的时候一定要认真反思自己错在哪儿,回去看原文再思考。阅读很重要,一定不能马虎。
论文30分,2019年的题目是《我应该选专业外的课程吗?》很显然,这是一篇议论文。我写议论文的秘诀是:五段三段。整篇文章分为开头、正文、结尾,正文要有三个分论点,记住论点要充分,要与主题相关,最好有例子(宝贝,写300字很难),论点结构要连贯。什么意思?就是全部用分词结构,名词结构或者短句。我主要靠背诵和练题来复习这门课,当时专考用的一套书(顺便说一下专考通过了),每天早上看书背诵一个小时单词和语法,然后坚持每天写四遍阅读,练1000道专考题目,每周背诵一篇论文,积累万能句型和优秀表达。后期我开始根据考试时间在限定的时间内练题,考前一两个月就写英语作文来练习和运用积累的高级表达和句型。
3.英语翻译基础
参考书籍:翻译大师黄皮书---配套小黄书、52mti、鲁敏热词、最后的礼物-词条、常用成语俗语、吴锋翻译十二天、三级笔译练习教材、张培基随笔、政府工作报告白皮书。
翻译基础主要分为术语翻译和英汉翻译两部分。
第一部分共测试20个词条,共30分,包括缩略语、流行语和俗语。以2019年为例,测试内容包括GDP、OPEC、CEO、EC等缩略语;Dear Jack letter、rain cats and dogs、the cat on hot bricks、burn ones bridge behind one、AA system等俗语;以及“白领”、“可持续发展”、“抢购”等流行语。
第二部分是中英互译,共120分。英译是议论文——小说里夹杂的人生哲理,文学性比较强(重点)。翻译文中划线的六句话,每句10分,长难句,每句三四行,生词多,句子关系复杂,需要理清逻辑,整合句子进行翻译。另外,读某句话时可能会觉得没有逗号22考研必看:武汉理工大学MTI翻译硕士(英语口译)考研经验,不要着急,找到主干,分层次,多读几遍。将一篇散文从中文译成英文,60分,忠实和流利很重要,注意中英文的差异。
这门课主要靠大量的常规翻译练习,每天下午写翻译,事后校对,积累好的表达,反思错误,事后反复复习,感觉收获很大。
4.思想政治理论
参考书籍:《萧四与萧八》、《萧秀荣精炼考点》、《风中草强》。
选择题包括原题:世界上第一个工人阶级政党是共产主义联盟,新时代中国特色社会主义的核心等;大题:1.实践是检验真理的唯一标准,用实践的绝对性和相对性来论述,实践是不断发展的,要坚持理论创新2.改革开放3.英雄为什么体现伟大的民族精神,用法律的社会作用来谈为什么要维护英雄的声誉4.主场外交是中国的新名片:中国的思路,中国贡献了什么智慧,做了哪些努力。
政治不能掉以轻心,因为如果过不了线,所有的努力就白费了。选择题需要多练肖秀荣的1000道题,掌握考点,细细琢磨。肖爷爷的预测题还是挺准的,我需要好好“啃”他的材料。哲学和经济的内容有点难,其他可以略过,节省时间。政治可以8、9月份开始备考,备得太早容易忘记。
3. 复试准备
武汉理工大学外国语学院所有口译与笔译专业、英语语言文学专业的学生上午进行听力测试,下午进行口语口语。
早晨:
8:30-10:00 多项选择题25分 雅思填空题40分 比雅思填空题难得多 超级快;
接下来是填空(10分)、听力和翻译5个句子(10分)和3篇文章(15分)。
下午:
我很幸运的考了第一名,考完之后心里轻松了很多。
当你上台后,老师会讲解面试规则,并给你一个两分钟的自我介绍主题演讲,然后回答以下问题。
1. 自我介绍
2. 你选的主题是:你是否同意:教师很难受欢迎并且难以有效地帮助学生。
我的回答:嗯……(记得微笑)亲爱的教授们,我很高兴今天能来到这里。我叫小圆圆,今年22岁,来自湖北黄冈。我的专业是英语,第二外语是日语。我非常喜欢英语。多次。此外,我还被评为三好学生。至于工作,我担任了四年的学习委员,学生会部长。除此之外,我还担任过英语培训班的老师。这些宝贵的经历,不仅增强了我的责任感,而且提高了我的沟通能力。在日常生活中,我随和、乐观、善于合作,我愿意随时随地帮助别人。
至于我未来的计划,我会不遗余力地学习尽可能多的知识,磨练我的实践技能,这样在未来,我就能胜任我未来的工作。总之,如果我能在复试中被选中,我将不胜感激。非常感谢。
我说完之后,老师们都点了点头,整个过程中,老师们都笑眯眯的看着我,眼神很和蔼,其中有两位男老师,其他都是女老师,态度都很温柔。
以下问题
老师一号。
你本科报考什么专业?你希望你的翻译人员有什么样的形象?
您有翻译经验吗?
如果被录取,你将如何提高你的口译技能?
四、结论
总体来说,考取武汉理工大学翻译硕士的难度不是太大,毕竟是理工科大学的文科专业。考试内容虽然有些复杂,但每门科目的题目都比较常规,专心备考,循序渐进,一定会有所收获。最后,祝大家早日成功,登上“榜首”。
(本文由高三考研生在微博发布)
猜你喜欢
发表评论
评论列表