英语新闻标题的修辞与特点
新闻标题是新闻编辑对有价值的报道内容的高度概括、总结、凝结和再创造。 在新闻报道中,一个成功的标题能够有效吸引读者的注意力,让读者想继续阅读,而失败的标题则会让整个新闻报道变得乏味。 同样,一个好的英语新闻标题不仅能让文章或新闻精彩、生动,还能吸引读者继续阅读。 因此,新闻工作者在制定新闻标题时应充分考虑内容特点、读者喜好等各种因素,让读者通过生动、有吸引力的英语标题更好地掌握和理解新闻报道的内容。
新闻标题应具备的特征
英语新闻内容想要吸引读者继续阅读,一个成功的标题是必须的。 英语新闻标题对于新闻内容的阅读量具有重要意义。 在撰写英语标题时,标题应具有以下特点。
标题很吸引眼球。 成功的新闻标题是衡量新闻报道成功与否的标准。 作为普通读者的我们,在浏览网页、看报纸时不可能仔细阅读每一篇新闻报道的内容。 这时,如何有效地筛选新闻信息就显得尤为重要。 除了读者自身的阅读兴趣外,最重要的因素就是新闻标题的选择。 当一个新闻撰稿人制定了一个成功的新闻标题,就等于宣传新闻报道内容成功了一半。 这里提到的成功标题不仅高度概括了整个新闻报道的内容,而且以其独特的特色吸引了读者的注意力,从而激发读者继续阅读的欲望。
使用简洁的词语。 写新闻标题时,要充分考虑读者的耐心和文章的篇幅。 在写作和设计时,尽量用最少的文字来传达最多的内容和信息。 因此,在制定新闻标题时,不仅要句子结构简洁,而且措辞也要精炼。 如果新闻标题太长、太繁琐,读者就会失去继续阅读的耐心。 使用一些缩写、短词、外来词、流行语和名词短语可以简化文章标题。 在很多英语新闻标题中,都可以看到一些短小精悍的词语的使用英语be动词有哪些,比如“deal、cut、curb”等。这些短词不仅在用词上非常讲究,而且英语标题的制定也很讲究。倾向于使用外来词和流行语。 例如,2011年4月,中国日报旗下网站上有一条消息,标题为“'ExplodingUFOsandalienlandings'insecretFBIfiles”,中文翻译为“美国公开UFO档案以揭露外星人来访”。 该标题中的少数缩写表明,这些词由于其简单性而在新闻标题写作中很受欢迎。 英语新闻标题不仅广泛使用缩写词和短词,而且还灵活运用了许多外来词和流行语。 众所周知,新闻报道最重要的特点是时效性和新鲜度。 “新”可能是新闻一词的由来。 时尚新颖的用词可以充分展现英语新闻标题所蕴含的时代特征,从而开阔读者的视野。 例如,“Facebook、netizen、twitter”等外来词在英语新闻标题中层出不穷。 这些词在很多英语新闻标题中都有使用,比如2011年7月《纽约时报》杂志官网的一则新闻,标题是“ATipBecomesaTwitterTorrent”,中文翻译过来就是“A Twitter suggest引起了很大的关注”。海浪”。
简洁总结。 由于新闻内容篇幅布局的一定限制,英语新闻标题一般不能太长。 为了充分发挥英语新闻标题的引导和介绍作用,英语编辑和英语记者必须想方设法把英语标题写得醒目、简洁,力求在有限的篇幅内充分传达最大量的信息。和时间,从而在第一时间吸引读者的注意力,最大化传播效果。 中国日报网2011年5月的英文标题是“AppleusurpsGoogleasworld'smostvaluablebrand”,翻译成中文就是“苹果已经超越谷歌,逐渐成为世界上最有价值的品牌”。 这个标题可以让读者一目了然地看到文章的主要内容,高度概括了文章信息。 这显然已经成为英语新闻头条的成功案例。
风趣又幽默。 为了充分吸引读者的注意力,最大限度地发挥传播效果,英语新闻标题的幽默特色逐渐成为标题作者的特色。 幽默的新闻标题往往能收到事半功倍的效果,幽默也是成功沟通的有效手段。
英语新闻标题的语法特征
首选现在时。 英语新闻标题中优先使用现在时是其较为明显的特征之一。 新闻报道的内容大多是关于刚刚发生的、即将发生的、正在发生的事情。 根据英语语法规则,应该选择使用动词对应的时态。 然而,为了让读者充分感受到新闻的“新鲜感”,新闻编辑通常更喜欢使用现在时。
另一种更常见的时态是现在进行时。 现在进行时所表达的动作都是即将发生或正在发生。 当记者撰写英语新闻标题时,他们总是向读者传达最新发生的事情,尤其是正在发生的新闻事件。 只有这样英语新闻标题的修辞与特点,读者才会有“新”的感觉。 一则新闻标题描述铁路状况越来越糟糕。 标题是“铁路混乱变得更糟”英语be动词有哪些,但完整的句子实际上是“铁路混乱变得更糟”。
主动语态优先。 记者在撰写英语新闻标题时,通常使用主动语态,主要是因为主动语态比被动语态更容易让读者接受,而且描述也更加生动。 因此,在撰写新闻标题时,主动语态比被动语态使用得更多。 从英语修辞学的角度来看,主动语态更具感染力,所表达的意思更有说服力,使读者阅读起来流畅自然,感到可靠真实。
虽然主动语态有很大的优势,但这并不意味着新闻标题在撰写时不应该用被动语态表达。 有时,被动语态的使用比主动语态更直观。 撰写英语新闻标题时,只有在动作或事件的接受者较重要时才使用被动语态,以充分强调对象,吸引读者的注意力。
省略使用。 为了做到简洁、简洁,新闻标题一般会省略部分句子。 在撰写英语新闻标题时,只要不影响对标题的理解,语言简洁明了,同时保证句子的流畅性英语be动词有哪些,一些没有实际意义的词语是可以省略的。 英语新闻标题中省略最多的是一些功能词,主要包括:连词、代词、介词、连接动词be等英语be动词有哪些,甚至有时可以省略一些没有实际意义的词。
代词、连词和介绍性词语的省略更为常见。 例如,“Arnold Schwarzenegger,妻子Maria Shriverseparate”被翻译为“施瓦辛格和妻子25年的婚姻即将结束”。 在这个标题中,主语后面的连词“and”被省略,“wife”前面的“his”被省略。
连系动词be的省略也很常见,如“Europeleaderstomeetondebtcrisis”,译为“欧洲领导人齐聚一堂,讨论应对债务危机的对策”。 这句话中省略动词be可以节省篇幅。
新闻标题是新闻的眼睛,向读者传达情感。 同时,读者往往会根据标题的吸引力来决定是否阅读全文。 尤其是英文报纸,由于语言的特殊性,标题应尽可能简洁明了,能为整个新闻起一个良好的开端。 对于未来有志从事国际新闻工作的记者来说,英语新闻标题的学习至关重要。
(作者单位:武汉理工大学华夏学院)
猜你喜欢
发表评论
评论列表