英语:你真的了解Houseof Card(纸牌屋)吗?
如今,看美剧学习英语已成为年轻人的一种潮流。通过电视剧中外国人的亲身解读,你可以更深入、更“接地气”地学好英语。据华尔街英语母公司培生集团的调查显示,热门剧集《纸牌屋》获得最高票数,深受全球英语学习者的喜爱。举世闻名的《纸牌屋》已经更新到第三季了,相信大家都对里面的精彩台词很熟悉了。今天,华尔街英语外教就为大家解析一下这部热门剧。
凯文·史派西主演的美剧《纸牌屋》自2013年首播以来便一鸣惊人,与《白宫风云》、《新闻编辑室》等热血又充满浪漫理想的作品相比,《纸牌屋》冷漠而冷漠。实际的。同时,不少网友也反映看剧学英语中的美剧,整部电影《纸牌屋》充满了政治隐喻英语:你真的了解Houseof Card(纸牌屋)吗?,显得特别难看。因此,华尔街英语外教专门为您解析《纸牌屋》。在学习英语的同时,你还可以了解一些美国政治常识。
纸牌屋
示例:金融体系崩溃了。纸牌屋已经脱落,这就是我们陷入困境的原因。 (我们的金融体系崩溃了,房地产泡沫破灭了看剧学英语中的美剧看剧学英语中的美剧,所以我们陷入了一个很大的困境。)
对于美剧迷来说,house 可能是最熟悉的英语单词直译。经典医疗剧《豪斯》的名字就是House。而且因为各种美剧和好莱坞电影的影响,白宫这个词在中国也家喻户晓。
House of cards,直译为“纸牌屋”,引申为“不可靠的计划”看剧学英语中的美剧,也可解释为“朝不保夕”。
《纸牌屋》中的“房子”指的是众议院,“牌”指的是打牌的筹码。光看双关标题就知道,男主角弗兰克·安德伍德在复杂诡谲的政治桌上玩弄着权力游戏。
鞭
例如:让他尝尝鞭子的味道。
鞭子这个词对于喜欢《夺宝奇兵》系列电影的人来说应该比较陌生。它可以用作动词或名词。 《生活大爆炸》中谢尔顿使用的鞭子破解软件被称为口袋鞭子。
随着《纸牌屋》的热播,一个政治术语也进入了中国观察者的视野。剧中,男主角安德伍德是众议院民主党的“党鞭”(Party Whip,有时也译为“监督者”)。
顾名思义,党鞭的职责就是让党员在具体问题和法案上“统一思想”,尤其是在议会投票时集中于一个领域,压倒另一党。
事实上,《纸牌屋》中的很多情节都来自于现实生活。比如第二季第三集中,国会警卫给议员戴上手铐,抬进议会。这是真实的。华尔街英语外教也认为,《纸牌屋》与华盛顿当前局势的紧密联系是该剧受欢迎的关键要素之一。
猜你喜欢
发表评论
评论列表