英国网红:NB已经被写进英文词典,niubi这下全世界在知道了
1995年,好莱坞导演昆汀首次来到中国,介绍自己的新片《低俗小说》,还拜访了他的老朋友江 温。
江 温手里叼着烟英国网红:NB已经被写进英文词典,niubi这下全世界在知道了,对昆汀说了些什么网络不好英语,昆汀仔细听着,旁边的摄影师按下快门,然后就有了这样的照片。
在随后的岁月里,昆汀和江 温建立了深厚的友谊,每次两人有一件引以为傲的作品,他们都会互相分享。
江 温还教了昆汀一些中国深奥的口语,比如“NB”这个词。
这让昆汀感到震惊,因为这个词太好了,可以根据不同的上下文用多种含义来表达,可以是赞美、嘲讽,也可以是赞美......
而当昆汀美国上一档综艺节目时网络不好英语,他刻意将词汇普及给美国观众。
当时昆汀对这个词的解读是“超爽”,起初主持人觉得这个词也很爽,特意跟模仿者说了几句话,后来得知“NB”字面意思是奶牛的生殖器时,主持人就措手不及了。
这只是“NB”的一个小故事,虽然这个词在中文中是一个口语,但随着互联网的普及和社交媒体的兴起,互联网术语和互联网流行语逐渐成为人们日常交流的一部分,甚至开始走向国际。
例如,“点赞”、“抱怨”、“卖可爱”等,这些词语具有很强的中国特色和文化内涵,也具有广泛的适用性和普遍性网络不好英语,已成为世界各地人们交流的一部分。
“NB”一词迅速流行起来,并以其独特的魅力和富有创意的词汇成为全球热门话题。
它甚至被写进了英文牛津词典,正式成为英语的一部分,就像“功夫”一样。
近日,一位在国内担任英语老师的英国网红在网上透露了这个消息,而且是过去直接音译的,英文是“niubi”,不像昆汀说的“超爽”。
对于这位英国影响者来说网络不好英语,“NB”这个词是一个非常实用的表达感情的词。
对于被收录在英语中的“牛鼻”二字,网友们也讨论了很多,大家都觉得这是一种文化输出,是一个非常好的现象。
有网友认为,这也代表着中国在世界上的影响力越来越大,国际朋友更愿意接受中国文化。
其实除了“牛鼻”之外,还有我们很多口语,在国外也被广泛使用。
经常玩国际服游戏的朋友应该对此有很深的了解,甚至有人认为下一个被英语引用的词会是“羽衣甘蓝”。
因为以前玩游戏的时候,当网络不好的时候,中国玩家直接玩“羽衣甘蓝”,一开始,国外玩家不知道它是什么意思,但是时间长了,国外玩家也觉得“羽衣甘蓝”,来形容网络不好的时候,比较方便,现在这个词被广泛使用。
由此也可以看出,中国文化的影响力越来越大,在未来的某一天,很有可能实现“全世界都说中文”的盛况,我为自己是中国人而感到自豪。
猜你喜欢
发表评论
评论列表