外语词过度使用破坏汉语纯洁性?或使表达更便利
一些媒体认为,使用诸如wifi之类的外国词对中国人的纯洁有害。
新闻背景
随着全球化和信息化的发展,中文和外语的使用越来越普遍。
最近,媒体认为,过度使用中国和外语的人正在变得越来越严重。诸如WiFi和iPad之类的外国词不应直接在正式出版物和官方文件中使用。翻译行业应为英语缩写找到适当的中文表达方式。
使表达更方便英语
Li Mingbo:中文中某些英语单词或缩写的使用会影响中国人的纯度吗?我个人认为不会,它只是帮助人们更方便地表达语言。
Zhao Haijian:就像我们以前的讨论一样,语言具有自然选择的函数,语言的功能就是交流。像WTO这样的外国词是常规的,更方便表达。无需为了纯洁而变得纯洁。
Wen Junhua:我同意您的意见。例如英语英文缩写,GDP英语缩写已被广泛使用多年,大多数人都知道没有解释的意思。但是目前,媒体确实使用了一些鲜为人知的英语缩写英语英文缩写外语词过度使用破坏汉语纯洁性?或使表达更便利,例如CPI(消费者价格指数),一些读者,尤其是老年读者,不了解它们,这会带来不便。我听到了周围老人的抱怨。在像报纸这样的正式出版物中,如果必须出现类似的缩写,那么至少在第一次出现这篇文章时,应在中文中解释英语缩写。
中文是一种与门兼容的语言
Li Mingbo:媒体还应判断缩写的使用程度。回到关于语言纯度问题的讨论英语英文缩写,我认为这是一个文化信心的问题。如果您仅考虑语言的纯洁并放弃外语,那就是文化不信任的体现。正如我们之前批评的韩国人的脱节表征一样,也表现出了韩国文化不一致的体现。
Zhao Haijian:在某些部落中,仅限于小语言是否更纯净?但是这些语言正在逐渐消失。纯度并不意味着活力。对于语言,包容性可能更重要。到目前为止,中国人的发展吸收了许多语言,而中国人的发展也是一个包容性的过程。法语的状态最初高于英语状态,但后来替换了其状态。法国发布了一些要求净化法语的法令,但未能阻止语言的下降。这也值得向学习。
Li Mingbo:在全球化的背景下,外语将由所有国家 /地区的语言借用。这是一个普遍的现象,而不仅仅是中文。
Wen Junhua:借用语言的目的是轻松地向所有人表达信息。常规的缩写起着这一作用。例如,每个人都可以一目了然地理解mp3,但是当用中文书写时,它变成了“移动图像专家压缩标准音频3级”,这既麻烦又不知道它的含义。
Li Mingbo:中文中使用了越来越多的英语单词或缩写,这主要是因为人们变得懒惰。除了自然选择的原因外,有些单词不容易翻译。例如,计算机中的某些术语(例如Java语言)确实很难转化为中文。
Zhao Haijian:似乎无需翻译iPad之类的单词。
英文字母更简单,更容易理解
Wen Junhua:许多外国单词主要来自经济,技术和医学领域,这证明西方在这些领域领先。大多数相关术语是由它们产生或解释的,然后由我们引用。与其抱怨这些单词的流入,不如真正提高上述领域的力量。
Li Mingbo:有些人还认为英语英文缩写,直接在中文中使用的英语词汇数量是因为翻译不好,缺乏翻译才能。我认为这是不对的。在过去的时代,人们确实可以说出一些著名的翻译,例如富丽。但是,为什么翻译人员在那个时代很容易闻名?我认为主要原因是当时很少有人知道英语,而翻译人员的作用尤其重要。现在,外语已经成为基本工具,越来越多的人掌握了一种或两种或三种外语,翻译人员的作用变得相对较小。
Zhao Haijian:这也表明国家文化层面有所提高,越来越多的人在理解英语。中国人很难进入英语系统的主要原因是西方人无法理解象形文字。如果他们能理解它们,他们也可以直接用英语使用它们。相对而言,英文字母简单易懂。
Wen Junhua:对于一些使用最广泛的英语缩写,您也可以考虑将其编译成手册或小词典中,以帮助需要理解的人理解。
猜你喜欢
发表评论
评论列表